17.11.2015:08

Заявление лидеров ВАС по морской устойчивости

  • en-GB1 ru-RU1

Неофициальный перевод с английского
Проект

 

ЗАЯВЛЕНИЕ ЛИДЕРОВ СТРАН – УЧАСТНИЦ ВОСТОЧНОАЗИАТСКОГО САММИТА
ПО МОРСКОЙ УСТОЙЧИВОСТИ

 

МЫ, главы государств и правительств стран – членов Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), Австралии, Китайской Народной Республики, Новой Зеландии, Республики Индии, Республики Корея, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Японии, в ходе приуроченной к 15-й годовщине Восточноазиатского саммита (ВАС) видеоконференции, состоявшейся 14 ноября 2020 года под председательством возглавляющего АСЕАН в 2020 году Вьетнама;

ПОДЧЕРКИВАЯ, что Восточноазиатский саммит, находящийся на вершине асеаноцентричной региональной архитектуры, по-прежнему остается форумом лидеров для обсуждения широкого круга стратегических, политических и экономических вопросов, представляющих взаимный интерес и вызывающих общую обеспокоенность, с целью поддержания мира, стабильности и экономического процветания в Восточной Азии;

ВНОВЬ ЗАЯВЛЯЯ о нашей приверженности содействовать прогрессу и сотрудничеству в рамках ВАС, в том числе в приоритетных областях, закрепленной в Ханойской декларацией в ознаменование 5-й годовщины ВАС 2010 года и в Куала-Лумпурской декларации по случаю десятилетия Восточноазиатского саммита 2015 года;

ПОДТВЕРЖДАЯ нашу решимость, закрепленную в Заявлении Восточноазиатского саммита 2015 года об укреплении регионального морского сотрудничества и Заявлении Восточноазиатского саммита 2018 года о борьбе с пластиковым мусором в море, а также в Манильском плане действий по реализации Пномпеньской декларации об инициативе развития сотрудничества в Восточноазиатском саммите (2018-2022 гг.), укреплять сотрудничество в области устойчивого развития морской экономики, защиты и сохранения прибрежной и морской среды, в том числе биоразнообразия, экосистем и ресурсов, а также в области защиты людей, чья жизнедеятельность зависит от океанов, от вредоносной деятельности и других угроз, таких как загрязнения из наземных и морских источников; 

ПРИЗНАВАЯ, что океан жизненно важен для будущего планеты и человечества; что океан является важным источником биоразнообразия Земли и играет ключевую роль в климатической системе и гидрологическом цикле; что океан способствует обеспечению продовольственной безопасности, предоставляет возможности для обеспечения людей достойной работой и средствами к существованию, а также играет важнейшую роль в устойчивом развитии экономик, основанных на использовании ресурсов океана, и в преодолении бедности; и что океан является существенной частью нашего природного и культурного наследия;

ПОДЧЕРКИВАЯ, что в рамках Первой глобальной комплексной оценки состояния морской среды (известной также как «Оценка мирового океана») государствам указывается на то, что Мировой океан подвергается большой нагрузке, приводящей к таким широкомасштабным последствиям, которые превышают ассимилирующую способность экосистем противостоять им, и что промедление в решении выявленных проблем, которые угрожают здоровью океанов, спровоцирует более значительные экологические, социальные и экономические издержки;

НАПОМИНАЯ о нашей приверженности Повестке дня в области устойчивого развития на период до 2030 года, в частности Цели в области устойчивого развития (ЦУР) 14 «Сохранение морских экосистем» и ее ориентированности на людей, планету, процветание, мир и партнерство в интересах нынешнего и будущих поколений; и испытывая обеспокоенность в отношении здоровья океанов и морского биоразнообразия, являющихся комплексными и жизненно важными компонентами экосистемы Земли и имеющих решающее значение для ее поддержания;

ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ нашу приверженность сохранению и рациональному использованию океанов, морей и морских ресурсов в интересах устойчивого развития, как это указано в ЦУР 14, в том числе через соответствующие региональные платформы, такие как «Сотрудничество АСЕАН по защите прибрежной и морской среды», и в соответствии с Бангкокской декларацией 2019 года о борьбе с морским мусором в регионе АСЕАН;

ПОДЧЕРКИВАЯ взаимосвязь и синергию ЦУР 14 и других целей Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года, а также ОТМЕЧАЯ, что наши действия по достижению ЦУР 14 должны соответствовать существующим правовым инструментам, соглашениям, процедурам, механизмам или структурам, подкреплять их, а не дублировать или подрывать их;  

ПОДЧЕРКИВАЯ, что преодоление негативного экологического влияния на океанические системы, в том числе посредством смягчения негативных последствий изменения климата и адаптации к ним, является первоочередной задачей в интересах обеспечения здоровья, продуктивности и устойчивости океанических и морских ресурсов и среды, прибрежных сообществ и, следовательно, нашего будущего;

ПРИЗНАВАЯ, что повышение адаптационного потенциала, усиление сопротивляемости и снижение уязвимости к негативным последствиям изменения климата и морским стихийным бедствиям могут быть достигнуты путем дальнейшего участия в процессах адаптационного планирования, расширения сотрудничества в области снижения риска бедствий и борьбы с ними, а также путем осуществления других усилий по ограничению неблагоприятных последствий изменения климата;

ПРИЗНАВАЯ, что моря и океаны связывают наш регион и соединяют его с другими регионами мира, и что наши рост и будущее зависят от стабильности этой морской зоны;

ПОДТВЕРЖДАЯ нашу приверженность делу защиты и охраны морской среды и морских ресурсов, а также устойчивым и ответственным режимам рыболовства, включая долгосрочное сохранение и управление рыбными ресурсами;

ПОДЧЕРКИВАЯ важность продвижения сотрудничества по вопросам морской устойчивости через диалог и оптимизацию работы асеаноцентричных механизмов для разрешения общих вызовов и озабоченностей;

БУДУЧИ УБЕЖДЕННЫМИ В ТОМ, что странам – участницам Восточноазиатского саммита следует активизировать усилия и содействовать дальнейшему сотрудничеству и взаимодействию между различными органами и учреждениями на местном, национальном, региональном и международном уровнях, включая правительственный, общественный и частный секторы и другие соответствующие заинтересованные стороны, в целях продвижения рационального использования океанов и морей;

БУДУЧИ ПРИВЕРЖЕННЫМИ сохранению и рациональному использованию океанов и их ресурсов путем осуществления норм международного права, отраженных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, которая обеспечивает правовую основу для сохранения и рационального использования океанов и их ресурсов;

 

НАСТОЯЩИМ РЕШИЛИ:

 

  1. ПРОДВИГАТЬ диалог и сотрудничество по вопросам морской устойчивости, а также сохранению и защите морской среды посредством соответствующих асеаноцентричных механизмов;
  2. ПООЩРЯТЬ рациональное использование морских ресурсов и управление ими, а также защиту и сохранение морской среды путем:

а) обеспечения продовольственной безопасности и питания в регионе, включая содействие рациональному и ответственному управлению рыбными производствами и развитию рыболовства, признавая важность переговоров по субсидированию рыбного промысла в рамках ВТО;

б) повышения уровня образования и осведомленности общественности о ценности экосистемы океана, в том числе входящих в нее климатических систем, ее экологической устойчивости, относящихся к этой экосистеме морских видов и их ареалов обитания, а также о преимуществах прибрежных ресурсов для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, экологической устойчивости, для обеспечения продовольственной безопасности, для здоровья человека и предоставления средств к существованию в целях поощрения природоохранных действий и преобразующих изменений среди заинтересованных сторон;

в) усиления цифрового маркетинга и логистики в целях поддержки рационального воспроизводства и разведения рыбных ресурсов, а также доходов, особенно для малых рыболовецких предприятий из стран региона;

г) расширения возможностей малых рыболовецких предприятий, а также отдельных лиц и местных общин в области устойчивого производства рыбной продукции, посредством наращивания потенциала, обмена информацией и передовым опытом для смягчения экономических последствий пандемии COVID-19 и будущего экономического спада;

д) обеспечения долгосрочного сохранения и рационального  использования рыбных запасов и других морских ресурсов и управления ими, включая поощрение оценки экосистемного подхода и его внедрения в управление рыболовством, обмен передовым опытом и важность всеобъемлющего, комплексного и экосистемного подхода в управлении прибрежной и морской средой;

е) изучения и осуществления соответствующей совместной деятельности, в том числе принятие мер по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым (ННН) рыбным промыслом и связанной с ним незаконной деятельностью, в соответствии с международным правом и национальным законодательством и инструментами, включая Соглашение о мерах государства порта и региональные рыбохозяйственные организации, отмечая ожидаемое всеобъемлющее и долгосрочное урегулирование территориальных и юрисдикционных споров;

ж) расширения регионального сотрудничества в области использования информации по мониторингу, контролю и надзору в целях борьбы с ННН-промыслом;

з) укрепления региональных усилий по оказанию странам поддержки в регулярном сборе данных и информации, необходимых для регулярной оценки и мониторинга состояния прибрежных и морских ресурсов и морской среды как основы для планирования, разработки политики и принятия решений;

и) содействия обмену знаниями, наращиванию потенциала и передаче технологий на добровольной основе, а также путем оказания поддержки по внедрению новаторских технологий мониторинга и правоприменения и укреплению цифровой инфраструктуры для решения проблем, связанных с незаконной торговлей объектами живой природы, ННН-промыслом и другими трансграничными угрозами морской устойчивости;

к) поощрения сотрудничества и координации между соответствующими учреждениями, включая морские правоохранительные органы;

л) защиты и сохранения морской и прибрежной среды, включая морские экосистемы, ресурсы и биоразнообразие; защиты людей, чья жизнедеятельность зависит от океанов, от такой вредоносной деятельности, как: загрязнение из наземных и морских источников; ННН-промысел; нерациональное и нерегулируемое развитие; нерегулируемое донное траление; деструктивные рыболовные практики, такие как промысел с помощью динамита и цианидов; эксплуатация коралловых рифов; уничтожение коралловых рифов и отмелей; незаконная торговля объектами живой природы; и негативные последствия изменения климата, закисления и обескислороживания океана;

м) дальнейшего всестороннего учета в деятельности АСЕАН вопросов биоразнообразия на таких направлениях, как: аквакультура; туризм; развитие морской энергетики, океанической инфраструктуры и промышленности; реагирование на негативные последствия изменения климата; снижение риска бедствий; смягчение последствий изменения климата и адаптация к ним; основываясь при этом на межкомпонентном и кросс-секторальном подходе к разработке и реализации политики в рамках АСЕАН и Восточноазиатского саммита и работы с другими партнерами, при поддержке Центра АСЕАН по биоразнообразию и иных механизмов;  

н) активизации деятельности и многостороннего сотрудничества в области сохранения и восстановления морских и прибрежных ресурсов, в том числе в целях повышения жизнестойкости экосистем, для обеспечения хорошего экологического состояния и продуктивности океанов и морей;

о) поощрения мер по повышению осведомленности и расширению участия общественности, а также укреплению исследовательского потенциала и образовательного процесса в целях предотвращения и снижения замусоривания моря;

п) укрепления совместных действий стран – участниц Восточноазиатского саммита по предупреждению и снижению замусоривания моря, включая осуществление совместных действий и налаживание партнерств для решения этой проблемы;

р) совершенствования и поощрения экологически безопасного обращения с пластмассовыми отходами и ресурсосбережения, включая приверженность экономике с многооборотным использованием продукции, управление жизненным циклом продукции, рациональное использование материалов, а также подходы, ориентированные на сокращение, повторное использование и переработку (“3R”), если это применимо; при помощи таких мероприятий, как совершенствование соответствующих программ по сокращению пластмассовых отходов от деятельности на суше и на море; за счет развития надежной, устойчивой и качественной инфраструктуры и с помощью инновационных решений;

с) поощрения сотрудничества между странами – участницами Восточноазиатского саммита через соответствующие механизмы изучения и исследовании последствий изменения климата на Мировой океан и укрепления научно-технического сотрудничества и обмена информацией в области мониторинга морской среды и наблюдения за ней, прогнозирования морской обстановки, а также предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий на море;

т) поощрения обмена информацией, относящейся к рациональному использованию морских ресурсов и управлению ими, а также защите и сохранению морской среды, в том числе об изменении уровня моря, состоянии и последствиях обескислороживания моря, закислении океана и т.д.;

у) развития потенциала и сотрудничества по линии соответствующих механизмов на базе АСЕАН и в партнерстве с соответствующими региональными и международными учреждениями в области предотвращения бедствий и смягчения их последствий, а также наращивания потенциала устойчивости прибрежных районов для снижения риска бедствий;

ф) стимулирования всех стран – участниц Восточноазиатского саммита к продвижению устойчивого развития морской экономики, а также изучению подходов по укреплению и облегчению устойчивого развития морской экономики с низким уровнем выбросов и устойчивой к изменениям климата;

х) активизации сотрудничества в наращивании потенциала и проведении научных исследований в целях поиска решений проблем загрязнения морской среды, защиты морского биоразнообразия и повышения жизнестойкости и продуктивности прибрежных общин и морских экосистем, в том числе в контексте последствий изменения климата;

ц) укрепления сотрудничества в научно-исследовательской деятельности в области биоразнообразия, морских ресурсов, экосистемных услуг и охраны прибрежных ареалов обитания и отношений между ними, а также усиления взаимодействия и обмена информацией о морских ресурсах в целях их сохранения и рационального использования;

  1. УКРЕПЛЯТЬ морскую взаимосвязанность путем:

а) активизации усилий по развитию морской взаимосвязанности в соответствии с и в поддержку Генерального плана по взаимосвязанности АСЕАН до 2025 года в целях обеспечения целостности и взаимосвязанности АСЕАН; а также усилий по развитию устойчивой и жизнеспособной инфраструктурной логистики и системы управления портами, сотрудничества в области судоходства для содействия экономическому росту, которые будут способствовать не только сокращению разрыва в уровнях развития, но и продвижению регионального взаимодействия и процесса формирования сообществ, а также лучшей мобильности людей, квалифицированной рабочей силы, товаров и услуг;

б) стимулирования стран – участниц Восточноазиатского саммита к реализации своих потребностей в наращивании потенциала в области сохранения морей и океанов путем обмена опытом и передовыми практиками по вопросам морской устойчивости;

в) поощрения сотрудничества в области разработки и использования инновационных технологий при использовании соответствующих достижений четвертой промышленной революции.

 

ПРИНЯТО в Ханое, Социалистическая Республика Вьетнам,  четырнадцатого ноября две тысячи двадцатого года.

Дополнительные материалы

Скачать файл

Заявление лидеров ВАС по морской устойчивости

Организация по безопасности сотрудничества в Европе (ОБСЕ)

Совет Европы (СЕ)

НАТО

Европейский союз (ЕС)


x
x
Дополнительные инструменты поиска