Двусторонние договоры
ПРАВОВОЙ ДЕПАРТАМЕНТ МИД РОССИИ
ПЕРЕЧЕНЬ ДВУСТОРОННИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
СОГЛАШЕНИЕ ПО ОБЪЕКТУ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ОРГАНИЗАЦИЕЙ ПО ЗАПРЕЩЕНИЮ ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРОВЕДЕНИЯ ИНСПЕКЦИЙ НА МЕСТЕ НА ОБЪЕКТЕ ПО ХРАНЕНИЮ ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ "МАРАДЫКОВСКИЙ" (КИРОВСКАЯ ОБЛАСТЬ)
20110223Контрагент:
ОЗХО - ОРГАНИЗАЦИЯ ПО ЗАПРЕЩЕНИЮ ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ |
Дата подписания: 29.11.2011 |
Действие: Не действует |
СПИСОК ДОКУМЕНТОВ ДОСТУПНЫХ ДЛЯ СКАЧИВАНИЯ |
Соглашение
по объекту между Российской Федерацией
и Организацией по запрещению химического оружия
относительно проведения инспекций на месте на
объекте по хранению химического оружия
"Марадыковский"
(Кировская область)
Российская Федерация, именуемая в дальнейшем "инспектируемое государство-участник", и Организация по запрещению химического оружия, именуемая в дальнейшем "ОЗХО", являющиеся Сторонами настоящего Соглашения, достигли следующих договоренностей относительно проведения систематической проверки согласно статье IV Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении, именуемой в дальнейшем "Конвенция", и частям II, III и IV А) Приложения по осуществлению и проверке, именуемого в дальнейшем "Приложение по проверке", на объекте "Марадыковский", географические координаты: 58°19'32'' с.ш., 48°39'54'' в.д., объявленном в соответствии с пунктом 1 a) ii) статьи III и пунктом 1 части IV А) Приложения по проверке к Конвенции, именуемом в дальнейшем "объект":
Раздел 1. Общие положения
1. Цель настоящего Соглашения по объекту по хранению химического оружия (ОХХО), именуемого в дальнейшем "Соглашение", состоит в содействии осуществлению положений Конвенции относительно систематической проверки, проводимой на объекте в соответствии с пунктами 3 и 4 статьи IV и Приложением по проверке к Конвенции и согласно соответствующим обязательствам инспектируемого государства-участника и ОЗХО по Конвенции.
2. Ничто в настоящем Соглашении не применяется и не толкуется каким-либо образом, противоречащим положениям Конвенции. В случае несоответствия между настоящим Соглашением и Конвенцией преимущественную силу имеет Конвенция.
3. В целях планирования деятельности Стороны согласились использовать информацию административного характера, содержащуюся в приложении 1 к настоящему Соглашению.
4. О любых обстоятельствах, вызванных непредвиденными событиями, которые могли бы оказать влияние на проведение систематической проверки, инспектируемое государство-участник сообщает ОЗХО и инспекционной группе, как только это произошло.
5. Языком общения инспекционной группы и инспектируемого государства-участника в ходе инспекций является русский язык с устным переводом с русского языка на английский.
6. В случае необходимости срочного убытия, аварийной эвакуации или срочного отъезда инспекторатов с территории инспектируемого государства-участника руководитель инспекционной группы сообщает инспектируемому государству-участнику о такой необходимости. Инспектируемое государство-участник организует без необоснованной задержки такое убытие, эвакуацию или отъезд. Во всех случаях инспектируемое государство-участник определяет средства транспортировки и маршруты следования. Расходы в связи с таким убытием, эвакуацией или отъездом инспекторов по состоянию здоровья или административным причинам, не связанным с инспекцией, несет ОЗХО.
7. Инспекторы носят особые идентификационные карточки, предоставленные инспектируемым государством-участником, или карточки ОЗХО, которые инспекторы обязаны постоянно носить во время нахождения в пределах периметра объекта.
Раздел 2. Охрана здоровья и техника безопасности
1. Конкретные процедуры по выполнению соответствующих положений Конвенции и Политики ОЗХО в области охраны здоровья и безопасности в ходе инспекций объекта содержатся в приложении 2 к настоящему Соглашению.
2. При осуществлении инспекционной деятельности инспекционная группа выполняет требования пункта 43 части II Приложения по проверке: "При проведении своей деятельности инспекторы и помощники инспекторов соблюдают правила безопасности, установленные на месте инспекции, и в том числе правила в отношении защиты контролируемых зон внутри объекта и личной безопасности". Все применимые правила по обеспечению здоровья и безопасности инспектируемого государства-участника, относящиеся к проведению инспекции, когда это в разумной мере практически возможно, предоставляются Техническому секретариату до начала проведения инспекций, а если это невозможно, они предоставляются инспекционной группе на объекте не позднее, чем по завершении предынспекционного инструктажа.
3. В случае необходимости внесения изменений в какие-либо правила, связанные с обеспечением здоровья и безопасности на объекте, содержащиеся в приложении 2 к настоящему Соглашению, которые могут повлиять на ход инспекции на месте, инспектируемое государство-участник уведомляет ОЗХО не позднее чем за 30 дней до вступления такого изменения в силу. Любое такое изменение носит временный характер до тех пор, пока инспектируемое государство-участник и ОЗХО не достигнут соответствующей договоренности. В случае, если Стороны не договариваются по данному вопросу к моменту завершения инспекции, соответствующая информация может быть включена в предварительные выводы. Любое согласованное изменение вносится в приложение 2 к настоящему Соглашению в соответствии с пунктом 2 раздела 17 настоящего Соглашения.
4. Представитель объекта проводит краткое ознакомление членов инспекционной группы с существующими на объекте правилами по охране здоровья и безопасности, а именно:
a) мерами по охране здоровья и безопасности, действующими на объекте, а также возможными рисками, которым можно подвергнуться в ходе проведения инспекции;
b) конкретными инспекционными мероприятиями, которые должны быть ограничены в пределах конкретных участков на объекте по соображениям охраны здоровья и безопасности;
c) процедурами, которые следует выполнять в случае аварии или чрезвычайных ситуаций, включая инструктаж по имеющейся аварийной сигнализации, маршрутам и выходам, а также по расположению пунктов сбора в случае чрезвычайной ситуации и медицинских пунктов;
d) любыми дополнительными действующими (местными) правилами по охране здоровья и безопасности, которые должны соблюдаться на данном объекте.
5. Инспекторы расписываются в получении письменных инструкций по правилам соблюдения мер личной безопасности, установленным на объекте. Если инспекционной группой запрашивается подробная информация о причинах принятия мер, связанных с подпунктами b) и d) пункта 4 выше, то она предоставляется, а в случае ограничений предоставляются альтернативные способы осуществления требований проверки. Данные меры не наносят ущерба обязательствам инспектируемого государства-участника по предоставлению доступа на объект в целях выполнения мер систематической проверки, в особенности инспекционных мероприятий на месте согласно Конвенции.
6. Инспектируемое государство-участник обеспечивает медицинское обслуживание инспекторов согласно договоренностям, указанным в части D приложения 2 и части А 5) приложения 13 к настоящему Соглашению.
7. Если во время нахождения на объекте члены инспекционной группы попадают в чрезвычайную или аварийную ситуацию, инспекционная группа соблюдает предусмотренные процедуры на случай чрезвычайной ситуации на объекте, а инспектируемое государство-участник, по просьбе руководителя инспекционной группы, своевременно и эффективно оказывает максимально возможную медицинскую и другую помощь с соблюдением правил медицинской этики, в соответствии с частью D приложения 2. Если ОЗХО принимает альтернативные или дополнительные меры по медицинскому обеспечению в таких ситуациях, инспектируемое государство-участник оказывает максимально возможную помощь в осуществлении таких мер, включая меры, указанные в пункте 6 раздела 1 и части D приложения 2 к настоящему Соглашению.
8. Инспектируемое государство-участник по мере возможности оказывает содействие ОЗХО в проведении любого расследования, связанного с аварией или происшествием, в которые был вовлечен член инспекционной группы, в частности, с учетом положений части D приложения 2.
9. Инспектируемое государство-участник может проводить проверку на герметичность и подгонку противогазов, используемых инспекционной группой, в соответствии с частью С приложения 2 к настоящему Соглашению. Инспекционная группа может запросить, на основании требований или инструкций в отношении установленного загрязнения или опасных отходов, чтобы любая часть личного защитного снаряжения, использовавшаяся в ходе инспекционной деятельности, была оставлена на территории объекта по окончании инспекции для проведения дегазации в соответствии с разделом 7 настоящего Соглашения. Инспекционная группа имеет право уничтожить снаряжение, оставленное на объекте, или засвидетельствовать его уничтожение по согласованным процедурам.
10. В той степени, в которой это необходимо для удовлетворения обеспокоенностей, которые могут существовать в отношении здоровья и безопасности инспекционной группы, инспектируемое государство-участник предоставляет имеющиеся в наличии данные, основанные на обнаружении и наблюдении, в соответствии с пунктом 5.1.1 "Политики ОЗХО в области охраны здоровья и безопасности", а также пунктом 4.2 "Инструкций ОЗХО по охране здоровья и безопасности". Инспекционная группа немедленно информируется о любых опасных для здоровья и безопасности членов инспекционной группы ситуациях, если таковые существуют. Несмотря на другие положения настоящего раздела, инспекторы имеют право, по согласовании с государством-участником, запросить в любой момент проведение контроля в рабочей зоне объекта и анализа его результатов для обеспечения охраны здоровья и личной безопасности членов инспекционной группы. Согласованные условия и процедуры контроля с целью обеспечения безопасности и здоровья членов инспекционной группы приведены в части В приложения 2 к настоящему Соглашению.
Раздел 3. Конфиденциальность
1. Конкретные процедуры осуществления положений Конвенции и Политики ОЗХО относительно конфиденциальности применительно к защите конфиденциальной информации на объекте, если таковые имеются, содержатся в приложении 3 к настоящему Соглашению.
2. Информация, подпадающая под ограничения, предусмотренные в Приложении по конфиденциальности, в соответствии с пунктом 3 ниже хранится под двойным контролем в контейнере, опечатанном обеими Сторонами. Такая информация должна быть доступна руководителю инспекционной группы с начала предынспекционного инструктажа и до конца итогового совещания по завершении инспекции. Любые копии такой информации делаются только инспектируемым государством-участником. Если носитель, на который такая информация записана, становится непригодным, он заменяется без задержки представителем инспектируемого государства-участника.
3. Инспекционная группа запрашивает копии такой информации, подлежащей вывозу за пределы объекта, только если считает это необходимым для установления фактов, имеющих отношение к соблюдению Конвенции, как это указано в пункте 62 части II Приложения по проверке, и если не существует менее интрузивного способа получения такой информации. Если это возможно без ущерба для достижения цели, эта информация может облекаться в менее чувствительную форму представителем инспектируемого государства-участника.
Раздел 4. Средства массовой информации и связи с общественностью
Конкретные процедуры контактов инспекционной группы со средствами массовой информации или общественностью относительно инспекций на объекте, если таковые имеются, содержатся в приложении 4 к настоящему Соглашению.
Раздел 5. Информация об объекте
1. Информация об объекте, приведенная инспектируемым государством-участником в его первоначальном или уточненном объявлении, указана в части А приложения 5 к настоящему Соглашению и предоставляется инспекционной группе.
2. Инспектируемое государство-участник также предоставляет, как указывается в части В приложения 5 к настоящему Соглашению, детальную схему места. Схема места выполняется в масштабе с ясным указанием периметра объекта, обозначенного, где возможно, при помощи искусственных или естественных особенностей; включаются все автодорожные и железнодорожные выезды; отражается местонахождение каждого сооружения, расположенного в пределах объекта, с указанием по каждому сооружению его назначения, номера или обозначения; указываются важные географические особенности местности около объекта; если объект расположен в пределах большего комплекса, указывается точное местонахождение в пределах большего комплекса; отражаются географические координаты точки в пределах объекта, указанные с точностью до ближайшей секунды; стрелка, указывающая ориентацию объекта относительно истинного севера; и легенда с объяснением всех условных обозначений, приведенных на схеме, и применяемый масштаб.
3. В дополнение к информации, упомянутой в пунктах 1 и 2 настоящего раздела, инспекционной группе предоставляется информация относительно объекта, указанная в части С приложения 5 к настоящему Соглашению.
4. В случае изменения(й) информации, упомянутой в настоящем разделе, инспектируемое государство-участник сообщает инспекционной группе, прибывающей для проведения последующей инспекции, о таком(их) изменении(ях) в ходе предынспекционного инструктажа.
Раздел 6. Деятельность инспектируемого государства-участника на объекте
1. Инспектируемое государство-участник может продолжать стандартную деятельность по обслуживанию на объекте, включая перечисленную в пункте 9 части IV А) Приложения по проверке. Согласно пункту 11 части IV А) Приложения по проверке, все мероприятия по обслуживанию на объекте подлежат наблюдению со стороны Технического секретариата. Стандартная деятельность по обслуживанию, продолжаемая государством-участником на объекте, и порядок наблюдения за ней указаны в приложении 6 к настоящему Соглашению.
2. Мероприятия, конкретно указанные в пункте 10 части IV А) Приложения по проверке, не должны проводиться на объекте.
Раздел 7. Оборудование
1. Без ущерба для пунктов 27 - 29 части II Приложения по проверке и в целях систематической проверки, утвержденное инспекционное оборудование ОЗХО, список которого приведен в части А приложения 7 к настоящему Соглашению, и с которым инспектируемому государству-участнику была предоставлена возможность ознакомиться по причинам охраны здоровья и техники безопасности, по усмотрению ОЗХО и в обычном порядке доставляется на объект. Оно используется согласно Конвенции и, в частности, согласно пункту 40 части II Приложения по проверке, а также применимым положениям, установленным ОЗХО, и любым согласованным процедурам, содержащимся в приложении 7 к настоящему Соглашению.
2. Список оборудования объекта, которое предоставляется в обычном порядке инспектируемым государством-участником для использования инспекционной группой или которое эксплуатируется инспектируемым государством-участником под наблюдением инспекционной группы, приведен в части В приложения 7 к настоящему Соглашению с указанием характера и процедур его использования и необходимого обеспечения. Перед любым использованием такого оборудования инспекционная группа может подтверждать, что оборудование соответствует техническим требованиям, необходимым для обеспечения выполнения поставленной инспекционной задачи. Относительно индивидуальных средств защиты применяются требования, указанные в Политике и Инструкциях ОЗХО в области охраны здоровья и безопасности. Относительно использования имеющегося на месте оборудования, отличного от оборудования, перечисленного в части В приложения 7, запросы, направляемые инспекционной группой согласно пункту 30 части II Приложения по проверке, представляются в письменной форме.
3. Существующие на объекте приборы наблюдения, принадлежащие инспектируемому государству-участнику, которые были согласованы Сторонами для использования ОЗХО, если таковые имеются, и согласованные процедуры их установки, замены, модернизации, модификации, использования, калибровки, обслуживания и испытаний инспектируемым государством-участником, а также их требуемая защита от несанкционированного доступа указаны в части В приложения 7 к настоящему Соглашению.
4. Согласованные приборы наблюдения, принадлежащие ОЗХО, если таковые имеются, которые должны быть установлены на объекте, согласованные места и процедуры их установки, замены, модернизации, модификации, использования, калибровки, обслуживания, испытаний и их требуемой защиты от несанкционированного доступа приведены с указанием согласованной поддержки со стороны инспектируемого государства-участника в части С приложения 7 к настоящему Соглашению.
5. Единицы утвержденного инспекционного оборудования ОЗХО или предметы снабжения, которые требуют специального обращения или хранения для целей безопасности (такие как стандарты для анализа или радиоизотопные источники), приведены в части D приложения 7 к настоящему Соглашению с указанием специальных требований обращения.
6. Единицы утвержденного инспекционного оборудования, на которые могут распространяться конкретные требования по технике безопасности, приведены в части D приложения 7 к настоящему Соглашению с указанием конкретных ограничений и причин ограничений.
7. В течение всего периода пребывания на инспектируемом объекте инспекционная группа имеет право хранить свое оборудование в запираемом(ых) рабочем(их) помещении(ях), предоставляемом(ых) инспекционной группе согласно разделу 14 настоящего Соглашения.
8. Инспекционная группа в сотрудничестве с инспектируемым государством-участником дегазирует свое оборудование и предметы снабжения, которые были заражены в течение инспекции, согласно нормам ОЗХО и национальным и местным нормам инспектируемого государства-участника, регламентирующим такую деятельность. Инспекционная группа может запрашивать у инспектируемого государства-участника помощь по дегазации, включая подготовку средств дегазации и проведение дегазационных процедур. Любая помощь, предоставляемая инспектируемым государством-участником, осуществляется в присутствии инспекционной группы, если не согласовано иное, и согласно конкретным процедурам дегазации оборудования, содержащимся в части Е приложения 7 к настоящему Соглашению.
Раздел 8. Предынспекционная деятельность
1. По прибытии на объект и до начала инспекции инспекционная группа в соответствии с пунктом 37 части II Приложения по проверке инструктируется об объекте представителями объекта. Этот инструктаж включает следующее:
a) краткий обзор информации, приведенной в приложениях 2 и 5 к настоящему Соглашению, с указанием любых изменений информации, которые произошли со времени самой последней инспекции;
b) конкретную информацию о любых мерах охраны здоровья и безопасности или ограничениях, требуемых для проведения инспекционных мероприятий, содержащихся в приложении 2 и упомянутых в пункте 4 раздела 2 настоящего Соглашения, с указанием мер или ограничений, измененных со времени самой последней инспекции; и
c) информацию относительно административных процедур, материально-технического обеспечения и связи в дополнение к тем, которые содержатся в приложении 13 к настоящему Соглашению.
2. Инструктаж не превышает трех часов.
3. По завершении предынспекционного инструктажа руководитель инспекционной группы предоставляет представителю инспектируемого государства-участника предварительный план инспекции для содействия проведению инспекции. В целях содействия разработке плана инспекции и ознакомления инспекционной группы с общей планировкой объявленного объекта инспектируемое государство-участник может организовать для инспекционной группы осмотр объявленного периметра с внешней стороны, если это возможно и согласовано. Осмотр будет сводиться к визуальному ознакомлению из транспортного средства с объектом с общим пояснением пространственной планировки объявленного объекта. Проведение любого такого осмотра не будет влиять на 3-часовой период времени, отведенный на предынспекционную деятельность.
4. Если согласно одному мандату инспектируется более одного объекта, отдельный предынспекционный инструктаж будет организован перед инспекцией каждого объявленного объекта.
Раздел 9. Проведение инспекции
9.1 Общие положения
1. Период инспекции начинается сразу после завершения предынспекционных мероприятий.
2. До начала инспекционных мероприятий руководитель инспекционной группы сообщает представителю инспектируемого государства-участника о первоначальных шагах, предпринимаемых для выполнения плана инспекции. План корректируется инспекционной группой в зависимости от обстоятельств в течение всего периода инспекции на основе консультаций с инспектируемым государством-участником относительно его осуществимости с учетом пункта 40 части II Приложения по проверке. По запросу при начале инспекционных мероприятий инспектируемое государство-участник может организовать осмотр объекта.
3. Инспекционная группа руководствуется пунктом 40 части II Приложения по проверке, который гласит: "Деятельность инспекционной группы организуется таким образом, чтобы обеспечить своевременное и эффективное осуществление ею своих функций и причинить как можно меньше неудобств инспектируемому государству-участнику или принимающему государству и помех инспектируемому объекту или участку. Инспекционная группа избегает создания ненужных помех или задержек в функционировании объекта и избегает действий, затрагивающих его безопасность. В частности, инспекционная группа не эксплуатирует никакой объект. Если инспекторы считают, что для выполнения их мандата необходимо произвести на объекте конкретные операции, они просят о проведении таких операций назначенного представителя инспектируемого объекта. По мере возможности, представитель выполняет эту просьбу."
4. Инспекционная группа имеет право подтвердить точное местонахождение объекта, то есть его объявленные географические координаты, с использованием, по мере необходимости, утвержденного оборудования определения местоположения.
5. Инспекционная группа имеет право опечатывать свое рабочее помещение.
6. В соответствии с пунктом 45 части II и пунктами 41 и 49 части IV А) Приложения по проверке инспекционная группа получает беспрепятственный доступ к инспектируемому объекту, определенному объявленным периметром, указанным на схеме места, содержащейся в части В приложения 5 к настоящему Соглашению.
7. Инспекционные мероприятия, изложенные в настоящем разделе, проводятся согласно пунктам 14-16 Приложения по конфиденциальности и требованиям по охране здоровья и технике безопасности, указанным в разделе 2 и приложении 2 к настоящему Соглашению.
8. На месте инспекции инспекторы беспрепятственно проводят: визуальные осмотры, проверки учетных документов, инвентаризацию, измерения, установку пломб, этикеток и маркеров, наблюдение и опросы. Инспекционная группа также имеет право на производство фотоснимков или получение изображений или беспрепятственное проведение других проверок и мероприятий согласно Конвенции в соответствии с согласованными процедурами, подробно изложенными в настоящем разделе и соответствующих приложениях к настоящему Соглашению.
9.2 Доступ к документации и записям и их обследование
1. В соответствии с пунктом 47 части II Приложения по проверке члены инспекционной группы имеют право обследовать документацию и записи, которые они считают относящимися к выполнению своего задания.
2. Без ущерба для этого права инспектируемое государство-участник предоставляет инспекционной группе по запросу в кратчайшие сроки, но не позднее чем через 24 часа после получения запроса документацию и записи, перечисленные в приложении 8 к настоящему Соглашению, которые будут обычно требоваться для проведения проверки, в частности, в целях обеспечения гарантии того, что статус объекта соответствует объявлению и что никакая деятельность, запрещаемая по Конвенции, не проводилась. Информация относительно конкретной документации и записей, которые должны предоставляться, а также местонахождение и формат записей и другой документации, приведены в приложении 8 к настоящему Соглашению.
9.3 Опросы
Без ущерба для пункта 46 части II Приложения по проверке конкретный порядок проведения опросов, включая место проведения, время и применяемые ограничения, указан в приложении 9 к настоящему Соглашению.
9.4 Связь
1. В соответствии с пунктом 44 части II Приложения по проверке инспекционная группа имеет право поддерживать связь со штаб-квартирой Технического секретариата. С этой целью она может использовать утвержденное оборудование ОЗХО. Процедуры по использованию такого оборудования содержатся в части А приложения 7 к настоящему Соглашению. В случае, если инспекционная группа и инспектируемое государство-участник пришли к соглашению использовать любые средства связи инспектируемого государства-участника, список таких средств и порядок их использования содержатся в части В приложения 7 к настоящему Соглашению. Предоставление услуг связи инспекционной группе инспектируемым государством-участником осуществляется согласно приложению 13 к настоящему Соглашению.
2. Согласованные средства связи между подгруппами инспекционной группы указаны в части F приложения 7 к настоящему Соглашению.
9.5 Фотоснимки
1. В соответствии с положениями пункта 48 части II Приложения по проверке инспекционная группа имеет право на производство фотоснимков, которые по ее просьбе выполняются представителями инспектируемого государства-участника или инспектируемого объекта. Обеспечивается возможность для производства моментальных фотоснимков. Инспекционная группа и инспектируемое государство-участник определяют, соответствуют ли фотоснимки представленной просьбе, и, если нет, то делаются повторные фотоснимки. Инспекционная группа и инспектируемое государство-участник сохраняют по одному экземпляру каждого фотоснимка. Процедуры производства фотоснимков содержатся в приложении 10 к настоящему Соглашению.
2. Один и тот же фотоаппарат для производства моментальных фотоснимков, предоставленный инспекционной группой, используется для производства двух идентичных фотоснимков в порядковой последовательности.
3. Представитель инспектируемого объекта имеет право возражать против использования фотоаппаратуры в определенных зонах, зданиях или сооружениях, если такое использование было бы несовместимо с правилами техники безопасности или пожарной безопасности, с учетом свойств химикатов, хранящихся в данной зоне. Соответствующие ограничения по использованию фотоаппаратуры на инспектируемом объекте содержатся в части А приложения 7 к настоящему Соглашению. Если возражение вызвано соображениями безопасности, инспектируемое государство-участник, по возможности, предоставляет фотоаппаратуру, которая отвечает установленным правилам. Если использование фотоаппаратуры вообще недопустимо в определенных зонах, зданиях или сооружениях по причинам, упомянутым выше, инспектируемое государство-участник предоставляет письменное разъяснение своего возражения руководителю инспекционной группы и, по возможности, предлагает альтернативный способ. Такое разъяснение вместе с комментариями руководителя инспекционной группы будет включено в предварительные выводы инспекционной группы.
4. Инспекционная группа также имеет право производить фотоснимки пломб и этикеток, используемых ею в ходе инспекции.
9.6 Инвентаризация
1. В соответствии с пунктом 48 части IV А) Приложения по проверке при проведении инвентаризации инспекторы имеют право:
a) использовать любой из следующих методов инспекции:
- инвентарная проверка всего хранящегося на объекте химического оружия;
- инвентарная проверка всего химического оружия, хранящегося в конкретных зданиях или на конкретных площадках на объекте, по выбору инспекторов; или
- инвентарная проверка всего хранящегося на объекте химического оружия одного или нескольких конкретных видов по выбору инспекторов; и
b) сверять все инвентаризуемые предметы с объявлениями, указанными в приложении 5 к настоящему Соглашению.
2. По просьбе инспекционной группы представители инспектируемого государства-участника открывают для осмотра или подсчета контейнеры, в которых хранятся химические боеприпасы или устройства в зданиях или на площадках, которые инспектируются на объекте. Эти положения не применяются к снаряженным боеприпасам, которые были помещены во внешнюю упаковку из-за утечек, или к боеприпасам, представляющим угрозу безопасности в связи с высокой вероятностью утечек в их транспортных или боевых контейнерах. Контейнеры, которые должны быть открыты, выбираются инспекторами. Процедуры для этой деятельности подробно изложены в приложении 15 к настоящему Соглашению.
9.7 Пломбы, маркеры и другие устройства инвентарного контроля
1. Согласно пункту 39 части IV А) Приложения по проверке инспекторы используют, соответственно, согласованные пломбы, маркировку или другие процедуры инвентарного контроля для содействия точной инвентаризации объявленных единиц.
2. Процедуры установки этих согласованных пломб, маркеров и других устройств содержатся в приложении 12 к настоящему Соглашению.
3. В соответствии с пунктом 40 части IV А) Приложения по проверке инспекторы устанавливают такие согласованные пломбы, какие могут быть необходимы для того, чтобы четко зафиксировать факты вывоза каких-либо запасов, а также обеспечить блокирование объекта по хранению в ходе инвентаризации. После завершения инвентаризации такие пломбы снимаются, если не условлено иное.
4. Список пломб, оставленных на месте по завершении инспекции, по согласованию и в соответствии с положениями части IV А) Приложения по проверке прилагается к документу, содержащему предварительные выводы.
5. Пломбы, маркеры и другие устройства для инвентаризации будут применяться, сниматься и/или изменяться только в присутствии представителей инспекционной группы и инспектируемого государства-участника.
9.8 Проведение измерений
1. Измерения, выполненные инспекционной группой или инспектируемым государством-участником по запросу инспекционной группы в ходе инспекции, фиксируются и подписываются инспектором.
2. Для содействия устранению возможных неясностей по усмотрению инспектируемого государства-участника точность этих измерений и данных может быть заверена представителем инспектируемого государства-участника сразу после их получения. В случае расхождений обе Стороны прилагают усилия к устранению расхождений в кратчайшие сроки до окончания периода инспекции. В случае необходимости представитель инспектируемого государства-участника и инспектор фиксируют используемую(ые) методику(и) и конечный(е) результат(ы). Такие измерения регистрируются в документе, содержащем предварительные выводы.
9.9 Отбор и анализ проб
1. Отбор и анализ проб осуществляются в случаях, когда для выполнения мандата на инспекцию требуется аналитическая информация в дополнение к полученной в ходе неразрушающего контроля (НРК). В соответствии с пунктом 49 части IV А) Приложения по проверке и в соответствии с настоящим Соглашением инспекторы имеют право в ходе первой и любой последующей инспекции объекта указывать боеприпасы, устройства и контейнеры, из которых должны отбираться пробы или в отношении которых может применяться НРК, и маркировать такие боеприпасы, устройства и контейнеры особой этикеткой, позволяющей обнаружить любую попытку удалить или изменить эту этикетку. Согласованные условия маркировки химического оружия содержатся в приложении 14 к настоящему Соглашению. Отбор проб из промаркированного предмета осуществляется на объекте по хранению химического оружия или на объекте по уничтожению химического оружия в кратчайшие практически возможные сроки согласно соответствующим программам уничтожения и в любом случае не позднее чем до завершения операций по уничтожению.
2. Отбор, подготовка, разделение, обеспечение целостности, обработка, транспортировка, хранение и анализ проб, включая распределение материала, проводятся согласно положениям пунктов 52-58 части II Приложения по проверке и условиям и процедурам, установленным Генеральным директором, в соответствии с процедурами, утвержденными Конференцией государств-участников.
3. В соответствии с пунктом 52 части II Приложения по проверке представители инспектируемого государства-участника или объекта по просьбе инспекционной группы осуществляют отбор проб в присутствии инспекторов. Инспекционная группа может отбирать пробы самостоятельно в том случае, если это заранее согласовано в письменной форме между инспекционной группой и инспектируемым государством-участником. Представители инспектируемого государства-участника или объекта имеют право присутствовать при отборе проб. Согласованные условия и процедуры такого отбора проб приведены в приложении 11 к настоящему Соглашению. Если инспектируемое государство-участник отклоняет просьбу инспекционной группы об отборе пробы, инспектируемое государство-участник предоставляет письменное объяснение своего отказа удовлетворить просьбу. Любой такой ответ подтверждается соответствующим(и) документом(ами). Объяснение инспектируемого государства-участника включается в документ, содержащий предварительные выводы.
4. Для отбора проб, необходимых в целях инспекции, как правило, используется оборудование объекта. Это не наносит ущерба праву инспекционной группы в соответствии с пунктом 27 части II Приложения по проверке использовать собственное утвержденное оборудование согласно процедурам, указанным в части А приложения 11 к настоящему Соглашению.
5. Инспектируемое государство-участник предоставляет инспекционной группе для использования средства для надежного хранения проб в целях предотвращения ухудшения качества проб, отобранных в ходе инспекции. Средства для хранения проб, как минимум, включают оборудование, перечисленное в части В Приложения 11 к настоящему Соглашению, и их использование инспекционной группой осуществляется согласно условиям, указанным в этом приложении.
6. Каждая такая проба разделяется, как минимум, на три части. Одна часть своевременно анализируется на месте. Вторая часть разделенной пробы может находиться под контролем инспекционной группы для будущего сопоставления и, в случае необходимости, для анализа за пределами объекта в лабораториях, назначенных ОЗХО. Она уничтожается в 60-дневный срок после даты отбора. Третья часть разделенной пробы может быть сохранена инспектируемым государством-участником. Подробные процедуры по работе с пробами и их разделению содержатся в приложении 11 к настоящему Соглашению.
7. В соответствии с пунктом 53 части II Приложения по проверке, по мере возможности, анализ проб производится на месте. Инспекционная группа имеет право проводить анализ проб на месте с использованием доставленного ею утвержденного оборудования для разделения, подготовки, обработки, анализа, обеспечения целостности и транспортировки проб. По просьбе инспекционной группы инспектируемое государство-участник оказывает помощь в анализе проб на месте согласно процедурам, содержащимся в приложении 11 к настоящему Соглашению.
8. В качестве альтернативы инспекционная группа может просить о проведении этого анализа инспектируемым государством-участником в ее присутствии. Помощь, которая будет предоставляться инспектируемым государством-участником, и процедуры анализа, которым необходимо следовать, указаны в приложении 11 к настоящему Соглашению. Инспекционная группа имеет право присутствовать при осуществлении любого анализа, проводимого инспектируемым государством-участником.
9. Результаты анализа, проведенного в соответствии с пунктом 7 или пунктом 8 настоящего раздела, представляются в полном объеме в письменной форме не позднее чем через 72 часа после отбора пробы.
10. Инспектируемое государство-участник утилизирует опасные отходы, полученные при отборе проб или при проведении анализа на месте, согласно процедурам, содержащимся в приложении 11 к настоящему Соглашению.
11. Инспекционная группа имеет право запросить проведение повторного анализа или разъяснения в связи с неясностями, если результаты анализа таких проб не соответствуют списку согласованных типов конечного продукта процесса уничтожения и/или остаточного процентного содержания токсичных химикатов в конечном продукте.
12. Если в любое время и по любой причине проведение анализа на месте не возможно, инспекционная группа имеет право отобрать пробу(ы) для анализа за пределами объекта в лабораториях, назначенных ОЗХО. При выборе таких лабораторий для проведения анализа за пределами объекта Технический секретариат будет уделять надлежащее внимание требованиям инспектируемого государства-участника.
9.10 Наблюдение при помощи приборов, устанавливаемых на месте
1. В соответствии с пунктом 10 части III Приложения по проверке (если применимо) Технический секретариат имеет право осуществлять непрерывное наблюдение при помощи приборов или систем.
2. Список согласованных приборов непрерывного наблюдения, устанавливаемых на месте, а также согласованных условий, процедур, точек установки и мер безопасности для предотвращения несанкционированного вмешательства в отношении таких устанавливаемых на месте приборов наблюдения содержится в частях В и С приложения 7 к настоящему Соглашению, соответственно.
3. Инспектируемое государство-участник в соответствии с пунктом 14 части III Приложения по проверке немедленно уведомляет Технический секретариат в том случае, если на объекте, на котором установлены контрольные приборы, происходит или может произойти какое-либо событие, которое может сказаться на системе наблюдения. Инспектируемое государство-участник координирует последующие действия с Техническим секретариатом, с тем чтобы восстановить функционирование системы наблюдения и, в случае необходимости, как можно скорее принять промежуточные меры.
Раздел 10. Представитель инспектируемого государства-участника
1. При выполнении своих функций инспекторы общаются с персоналом объекта только через назначенного(ых) представителя(ей) инспектируемого государства-участника.
2. При осуществлении положений пункта 41 части II Приложения по проверке инспектируемое государство-участник обеспечивает руководителю инспекционной группы и назначенным членам инспекционной группы возможность в любое время связаться с его представителем(ями) лично или по телефону. Инспектируемое государство-участник предоставляет руководителю инспекционной группы имя(имена) и фамилию(ии) его назначенного(ых) представителя(ей) и средства связи с ним(и).
Раздел 11. Разъяснения
В соответствии с пунктом 51 части II Приложения по проверке инспекторы имеют право запрашивать разъяснения в связи с неясностями, возникающими в ходе инспекции. Такие запросы производятся незамедлительно через представителя инспектируемого государства-участника. В ходе инспекции представитель инспектируемого государства-участника дает инспекционной группе разъяснения, необходимые для устранения неясности. В том случае, если вопросы относительно предмета или здания, находящегося в пределах места инспекции, остаются нерешенными, этот предмет или здание по соответствующей просьбе фотографируется с целью выяснения его характера и предназначения. Инспекционная группа включает в документ, содержащий предварительные выводы, составляемые согласно разделу 12 настоящего Соглашения, любые такие нерешенные вопросы, соответствующие разъяснения и экземпляры любых произведенных фотоснимков.
Раздел 12. Итоговое совещание и предварительные выводы
1. В соответствии с пунктом 60 части II Приложения по проверке "по завершении инспекции инспекционная группа встречается с представителями инспектируемого государства-участника и персоналом, ответственным за место инспекции, с целью рассмотрения предварительных выводов инспекционной группы и устранения любых неясностей. Инспекционная группа передает представителям инспектируемого государства-участника свои предварительные выводы, изложенные в письменном виде по стандартному формату, а также перечень любых проб и копии собранных письменных сведений и данных и другие материалы, подлежащие вывозу за пределы объекта. Этот документ подписывается руководителем инспекционной группы. В знак того, что он ознакомился с содержанием документа, представитель инспектируемого государства-участника также подписывает этот документ. Это совещание завершается не позднее чем через 24 часа после завершения инспекции".
2. Документ, содержащий предварительные выводы, также включает, среди прочего, список результатов анализов, если таковые проводились на месте, записи в отношении пломб, результаты инвентарных проверок, экземпляры фотоснимков, остающихся в распоряжении инспекционной группы, и результаты заверенных измерений. Этот документ подготавливается в соответствии с форматом для предварительных выводов, который хранится отдельно в ОЗХО и по запросу предоставляется инспектируемому государству-участнику. Любые изменения в отношении существа вносятся только после консультации с инспектируемым государством-участником.
3. Любые документы и записи, предоставленные инспектируемым государством-участником, которые не прилагаются к документу, содержащему предварительные выводы, могут вывозиться за пределы объекта инспекционной группой только на основании специального разрешения инспектируемого государства-участника.
4. До завершения совещания инспектируемое государство-участник может передать инспекционной группе письменные замечания и разъяснения по любому вопросу, связанному с проведением инспекции. Эти письменные замечания и разъяснения прилагаются к документу, содержащему предварительные выводы.
Раздел 13. Посещения
1. Посещения объекта могут быть необходимы согласно соответствующим положениям частей III и IV А) Приложения по проверке для:
a) осуществления любого необходимого обслуживания или замены оборудования или требуемой корректировки охвата систем наблюдения согласно пункту 15 части III;
b) предпринятия последующих действий в связи с событиями, которые произошли или могут произойти на объекте и которые могут сказаться на системе наблюдения, согласно пунктам 14 и 16 части III; и
c) урегулирования срочных проблем в соответствии с пунктом 45 части IV А).
2. Размер группы, проводящей такое посещение, ограничивается количеством персонала, необходимого для выполнения конкретных задач, для которых проводится посещение, и не превышает максимального размера группы, предусмотренного для инспекции объекта данного типа.
3. Продолжительность посещения, проводимого в соответствии с подпунктами а)-с) пункта 1 данного раздела, ограничивается минимальным сроком, необходимым для выполнения конкретных задач, для которых проводится посещение, и в любом случае не превышает максимальной продолжительности, предусмотренной для инспекции объекта данного типа. Доступ во время посещения предоставляется только в той степени, в какой это необходимо для выполнения конкретных задач, для которых проводится посещение, если с инспектируемым государством-участником не согласовано иное.
4. Административные процедуры такого посещения являются теми же, что и при проведении инспекции.
Раздел 14. Предоставляемые услуги
1. В течение всего времени проведения инспекции инспектируемое государство-участник предоставляет или обеспечивает предоставление инспекционной группе следующих услуг, подробно перечисленных в части А приложения 13 к настоящему Соглашению:
a) средства связи;
b) транспорт;
c) рабочие помещения, включая помещения для хранения оборудования;
d) жилье;
e) питание;
f) медицинское обслуживание; и
g) поддержка в плане оборудования и инфраструктуры, как это подробно указано в соответствующих разделах настоящего Соглашения.
2. Инспектируемое государство-участник также предоставляет другие услуги и поддержку, как это определено во всех соответствующих разделах настоящего Соглашения.
3. Запросы от инспекционной группы инспектируемому государству-участнику по предоставлению или обеспечению услуг в дополнение к перечисленным в пунктах 1 и 2 выше представляются руководителем инспекционной группы или назначенным им лицом в письменном виде, если об этом просит инспектируемое государство-участник, по форме, указанной в части В приложения 13 к настоящему Соглашению, которая подписывается инспектируемым государством-участником после получения. Запросы, как правило, представляются сразу после определения потребности в услуге. Предоставление таких услуг подтверждается в письменном виде уполномоченным членом инспекционной группы. Копии всех таких запросов, подписанных обеими Сторонами, с подтверждением предоставления сохраняются обеими Сторонами.
4. Расходы по предоставлению услуг инспекционной группе несет инспектируемое государство-участник, как это определено в приложении 13 к настоящему Соглашению.
5. В отношении услуг, предоставляемых инспектируемым государством-участником согласно пункту 1 настоящего раздела, применяются следующие положения:
a) инспекторам предоставляется полноценное питание либо в столовой, либо в месте, согласованном инспекционной группой и представителем инспектируемого государства-участника; при этом инспектируемое государство-участник стремится учитывать диетические потребности инспекторов;
b) как правило, инспекторам предоставляется жилье гостиничного типа; и
c) для транспортировки инспекционной группы на объекте инспектируемое государство-участник предоставляет транспортные средства в количестве, указанном в приложении 13 к настоящему Соглашению.
Раздел 15. Ответственность
Любое требование, предъявляемое инспектируемым государством-участником к ОЗХО или ОЗХО к инспектируемому государству-участнику в отношении любого предполагаемого ущерба или травмы, вызванных умышленными действиями или грубой небрежностью при проведении инспекции на объекте согласно настоящему Соглашению, не наносит ущерба пункту 22 Приложения по конфиденциальности к Конвенции и урегулируется согласно международному праву и, соответственно, статье XIV Конвенции.
Раздел 16. Статус приложений
Приложения составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Любая ссылка на настоящее Соглашение включает и приложения.
Раздел 17. Поправки, изменения и обновления
1. Каждая из Сторон может предлагать поправки к настоящему Соглашению, и такие поправки согласовываются и вступают в силу в соответствии с теми же условиями, что и условия, предусмотренные в разделе 20 настоящего Соглашения.
2. Изменения к приложениям настоящего Соглашения, за исключением приложения 1, приложения 5 и части D приложения 7, могут быть согласованы в любое время между представителем ОЗХО и представителем инспектируемого государства-участника, при условии, что каждый из них конкретно уполномочен на это. Каждая из Сторон настоящего Соглашения может отказаться от своего согласия на изменение не позднее чем через 30 дней после того, как такое изменение было согласовано. По истечении указанного периода времени изменение считается соответствующим требованиям раздела 20 настоящего Соглашения.
3. Часть А приложения 1, приложение 5 и часть D приложения 7 обновляются инспектируемым государством-участником. Часть В приложения 1 обновляется ОЗХО. Сторона, производящая обновление, направляет письменное уведомление об этом другой Стороне не менее чем за 30 дней до вступления в силу таких обновлений.
Раздел 18. Урегулирование споров
Любой спор между Сторонами, который может возникнуть при применении или толковании настоящего Соглашения, урегулируется согласно статье XIV Конвенции.
Раздел 19. Привилегии и иммунитеты
Ничто в настоящем Соглашении не понимается как отказ от привилегий и иммунитетов, предоставленных ОЗХО и ее должностным лицам инспектируемым государством-участником.
Раздел 20. Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступает в силу после его одобрения Исполнительным советом и подписания обеими Сторонами. Если у инспектируемого государства-участника имеются дополнительные внутренние требования, оно в письменном виде уведомляет об этом Организацию к дате подписания. В таких случаях настоящее Соглашение вступает в силу в дату, в которую инспектируемое государство-участник предоставляет Организации письменное уведомление о выполнении его внутренних требований в отношении вступления в силу.
Раздел 21. Срок действия и прекращение действия
Действие настоящего Соглашения прекращается, когда положения пункта 43 части IV А) Приложения по проверке более не применимы к данному объекту.
Совершено в Гааге 29 ноября 2011 г. в двух экземплярах на русском и английском языках, каждый из которых является равно аутентичным.
За Российскую Федерацию За ОЗХО
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1. |
Данные для планирования инспекций |
Часть А. |
Предоставляется и обновляется инспектируемым государством- участником |
Часть В. |
Предоставляется и обновляется ОЗХО |
Приложение 2. |
Требования и процедуры в области охраны здоровья и техники безопасности |
Часть А. |
Основные принципы |
Часть В. |
Обнаружение и контроль |
Часть С. |
Защита |
Часть D. |
Медицинские требования |
Часть Е. |
Изменение инспекционной деятельности |
Часть F. |
Процедуры дегазации на объекте |
Приложение 3. |
Конкретные процедуры по защите конфиденциальной информации на объекте |
Часть А. |
Общие положения |
Часть В. |
Информация, хранящаяся в контейнере с двойным контролем |
Приложение 4. |
Процедуры в отношении контактов инспекционных групп со средствами массовой информации или общественностью |
Приложение 5. |
Информация об объекте, предоставляемая инспектируемым государством-участником |
Часть А. |
Объявление объекта |
Часть В. |
Схема места |
Часть С. |
Дополнительная информация об объекте |
Приложение 6. |
Стандартная деятельность по обслуживанию и процедуры контроля |
Приложение 7. |
Инспекционное оборудование |
Часть А. |
Утвержденное оборудование 03X0 и согласованные процедуры его использования |
Часть В. |
Оборудование на объекте, которое предоставляется инспектируемым государством-участником |
Часть С. |
Системы контрольных приборов, которые устанавливаются и обслуживаются при поддержке инспектируемого государства- участника |
Часть D. |
Специальные требования по обращению с оборудованием или предметами снабжения |
Часть Е. |
Процедуры дегазации оборудования |
Часть F. |
Процедуры использования средств связи инспекционной группы |
Приложение 8. |
Документация, ведущаяся на объекте |
Приложение 9. |
Согласованные процедуры проведения опросов |
Приложение 10. |
Согласованные процедуры производства фотоснимков |
Приложение 11. |
Процедуры отбора и анализа проб |
Приложение 12. |
Процедуры установки пломб, маркировки и инвентарного контроля |
Часть А. |
Установка пломб |
Часть В. |
Маркировка и другие процедуры инвентарного контроля |
Приложение 13. |
Услуги, предоставляемые инспектируемым государством- участником |
Часть А |
Предоставляемые услуги |
Часть В |
Форма-запрос о предоставлении дополнительных услуг |
Приложение 14 |
Процедуры маркировки химического оружия |
Приложение 15. |
Процедуры вскрытия транспортных контейнеров/контейнеров для хранения |
Приложение 1
Данные для планирования инспекций
Часть А. Предоставляется и обновляется инспектируемым государством-участником:
a) часы работы объекта: с 8.00 до 17.30; обед - 12:00 - 13:30; и рабочие дни: понедельник - пятница;
b) выходные или другие нерабочие дни: суббота, воскресенье и государственные праздники, определенные законодательными актами Российской Федерации: 1, 2, 7 января; 23 февраля; 8 марта; 1, 2, 9 мая; 12 июня; 7 октября; 7 ноября;
c) физические и/или другие потенциальные ограничения для осуществления инспекционной деятельности:
УСЛОВИЯ/ВРЕМЯ |
ОГРАНИЧЕНИЕ ДОСТУПА |
Метеоусловия (штормовые предупреждения, гололедица и снежные заносы, затрудняющие движение автотранспорта, фактор холодного ветра) |
Деятельность в зоне хранения не проводится или ограничивается |
Приближение грозового фронта к объекту ближе, чем на 5 км |
Деятельность в зоне хранения не проводится |
Химическая авария/происшествие (например, утечка или разлив) |
Деятельность в зоне хранения не проводится |
Фактор высокой температуры > 35°С |
Деятельность в зоне хранения ограничивается |
Наличие персонала/оборудования |
Деятельность в зоне хранения ограничивается |
По соображениям здоровья и техники безопасности утвержденные этикетки, согласованные для использования на данном объекте, будут установлены на боеприпасы персоналом объекта под наблюдением инспекторов согласно приложению 14, и для связи разрешается использовать только радиостанции, работающие на утвержденной частоте;
d) Инспекционная деятельность, которая может обеспечиваться в нерабочее время с указанием периодов времени и деятельности:
деятельность в нерабочее время может быть организована в отдельных случаях только с согласия обеих сторон. Если требуется дополнительное время, инспекционная группа может забирать свое утвержденное административное оборудование в свои жилые помещения.
Часть В. Предоставляется и обновляется ОЗХО:
a) оценочный период инспекции (для целей планирования): 5 дней;
b) примерный численный состав инспекционной группы: 10 человек;
c) количество принимаемых подгрупп (состоящих из не менее двух инспекторов в подгруппе): 3-4 подгруппы;
d) оценочный объем и вес оборудования, подлежащего доставке на объект: вес - 1 МТ, объем - 3 м3.
Приложение 2
Требования
и процедуры в области охраны здоровья и техники безопасности
Часть А. Основные принципы:
1. Применимые положения ОЗХО в области охраны здоровья и техники безопасности с согласованными отклонениями от строгого применения, если таковые имеются:
инспекторы ОЗХО соблюдают Политику и Инструкции ОЗХО в области охраны здоровья и безопасности и требования пункта 2 раздела 2 настоящего Соглашения.
2. Применимые положения инспектируемого государства-участника в области охраны здоровья и техники безопасности:
инспекторы ОЗХО соблюдают положения и инструкции инспектируемого государства-участника в области охраны здоровья и техники безопасности. По запросу вышеуказанные положения, касающиеся деятельности инспекционной группы, направляются в Подотдел охраны здоровья и техники безопасности ОЗХО, когда это в разумной мере практически возможно.
3. Медицинские положения и требования инспектируемого государства-участника или ОЗХО, имеющие преимущественную силу как более строгие:
каждый инспектор ОЗХО имеет "медицинский сертификат", констатирующий его или ее пригодность к работе. Учитывая различия в требованиях ОЗХО и инспектируемого государства-участника к состоянию здоровья инспекторов, ОЗХО несет ответственность за возможные последствия доступа инспекторов на объявленные инспектируемым государством-участником химические объекты, вызванные несоответствием состояния здоровья инспектора национальным российским нормам, регламентирующим доступ на объекты.
Часть В. Обнаружение и контроль:
1. На территории Российской Федерации применяются следующие предельно допустимые значения концентрации ОВ в воздухе в рабочей зоне:
ОВ |
Предельно допустимые значения концентрации в воздухе |
Люизит |
0,0002 мг/м3 |
Ипритно-люизитная смесь |
0,0002 мг/м3 |
Сернистый иприт |
0,0002 мг/м3 |
Зарин |
0,00002 мг/м3 |
Зоман |
0,00001 мг/м3 |
VX |
0,000005 мг/м3 |
2. Согласованные процедуры обнаружения и контроля, выполняемые инспектируемым государством-участником с использованием его собственного оборудования, включая получение данных, предоставляемых инспекционной группе:
контроль воздушной среды в рабочих зонах, обнаружение и контроль зараженности строительных конструкций и оборудования осуществляются по утвержденным методикам согласно графику на объекте. Результаты контроля по запросу передаются инспекционной группе (ИГ).
3. Согласованные процедуры обнаружения и контроля, выполняемые инспекционной группой наименее интрузивным способом, включая данные, которые должны быть собраны:
a) ИГ по согласованию с инспектируемым государством-участником имеет право использовать утвержденное оборудование ОЗХО для обнаружения химикатов в целях проверки возможного присутствия токсичных химикатов в местах работы инспекторов ОЗХО;
b) сотрудник по охране здоровья и технике безопасности ИГ может с помощью утвержденного инспекционного оборудования измерять показатель индекса "WBGT" (температура, влажность, скорость испарения, солнечная радиация) для определения риска перегревания и установления времени работы инспекторов;
c) физическое состояние инспекторов может также проверяться путем использования утвержденных индивидуальных датчиков тепловой нагрузки;
d) на участках инспектируемого объекта, где существует вероятность низкого содержания кислорода, наличия окиси углерода или опасности взрыва, инспекционная группа может по согласованию с инспектируемым государством-участником использовать оборудование для измерения и контроля в отношении таких видов опасности, используя утвержденное инспекционное оборудование.
4. Согласованные процедуры по отбору и анализу проб в рабочей зоне в целях обеспечения личной безопасности членов инспекционной группы:
в соответствии с пунктом 4.2 Инструкций ОЗХО по охране здоровья и безопасности.
Часть С. Защита:
1. Защитное снаряжение, предоставляемое ОЗХО, и согласованные процедуры сертификации снаряжения и его использования, если требуется:
а) члены инспекционной группы могут использовать защитное снаряжение, предоставленное ОЗХО, а также защитное снаряжение инспектируемого государства-участника, утвержденное ОЗХО;
b) проверка герметичности и подгонка противогазов инспекционной группы производятся в соответствии с применимыми инструкциями, действующими на объекте. Инспекционная группа имеет право до выполнения процедур, предусмотренных на объекте, провести такую проверку противогазов по методам ОЗХО.
2. Защитное снаряжение, предоставляемое инспектируемым государством-участником, и согласованные процедуры, обучение персонала и требуемые квалификационные проверки и сертификация персонала, а также согласованные процедуры использования снаряжения:
информация по мерам охраны здоровья и техники безопасности предоставляется членам инспекционной группы в ходе предынспекционного инструктажа (общего и первоначального) в объеме, предусмотренном ГОСТ 12.0.004-90. Инспекторы ОЗХО расписываются в получении инструктажа в соответствующем журнале. Инспектируемое государство-участник по запросу инспекционной группы может предоставить:
a) защитный костюм Л-1 с комплектом импрегнированного обмундирования; фильтрующие противогазы с коробкой ГП-7 или ПМГ; ПМГ-2 (в случае необходимости - изолирующие противогазы ИП-4); с проверкой герметичности и подгонкой в соответствии с применимыми нормативными актами, действующими на объекте;
b) проведение предынспекционного инструктажа, тренировку по пользованию индивидуальными средствами защиты, опрос на предмет знаний правил охраны здоровья и техники безопасности с отметкой в журнале инструктажа;
c) в технической зоне противогазы и средства защиты используются в соответствии с инструкциями, действующими на объекте.
Часть D. Медицинские требования:
1. Медицинские нормы инспектируемого государства-участника, применяемые к членам инспекционной группы:
а) до входа в техническую зону, медицинским персоналом объекта проверяется состояние здоровья инспекторов. В ходе ежедневных медицинских осмотров используются следующие критерии для оценки пригодности инспекторов к работе на объекте:
1) пульс от 50 до 90 ударов в минуту;
2) артериальное давление не выше 150 (систолическое) на 90 (диастолическое) мм. рт. ст.;
3) температура тела не более 37°С;
4) симптомы острых заболеваний отсутствуют;
5) кожные и слизистые покровы не имеют повреждений;
6) частота дыхания не более 20 в мин.;
7) там, где это необходимо, исследуется величина зрачка и его реакция на свет;
b) наличие любого острого заболевания или выраженного нарушения функции дыхательной или сердечно-сосудистой системы является противопоказанием к работе в технической зоне, где требуется использование защитного снаряжения;
c) в случае выявления любого отклонения от указанных норм проводится консультация с сотрудником по охране здоровья и технике безопасности группы. Инспектируемое государство-участник дает письменное заключение о возможности допуска на объект, о чем ставит в известность руководителя инспекционной группы;
d) каждое заключение подписывается руководителем инспекционной группы. В случае разногласий составляется протокол, который подписывается представителем инспектируемого государства-участника и сотрудником по охране здоровья и технике безопасности группы;
e) при выходе членов инспекционной группы из технической зоны медицинский персонал объекта осматривает их на предмет отсутствия симптомов возможного воздействия отравляющих веществ. Результаты такого осмотра оформляются документально, подписываются представителем объекта и визируются сотрудником по охране здоровья и технике безопасности группы;
f) по завершении инспекции один экземпляр медицинских документов остается у инспекционной группы, а второй - у представителя по охране здоровья и безопасности группы сопровождения;
g) вся медицинская информация считается конфиденциальной.
2. Процедуры медицинского осмотра членов инспекционной группы:
a) за исключением медицинских осмотров, проводимых перед входом и после выхода, от инспекторов не требуется прохождения другого медицинского осмотра;
b) медицинские осмотры перед входом и после выхода проводятся непосредственно в смотровой комнате медицинского пункта при комфортной температуре (20 - 25°С), при достаточно рассеянном освещении, исключающем прямое попадание в глаза солнечного света, с использованием сфигмоманометра, стетоскопа (фонендоскопа), термометра, фонарика для осмотра зрачка и линейки, спиртовых средств для обработки рук (при необходимости) и оборудования, аппаратуры и реагентов для определения показателей активности ацетилхолинэстеразы (АХЭ). Измерения артериального давления производятся по общепринятой методике, подсчет пульса осуществляется за 30 секунд в положении сидя;
c) инспекторы обследуются врачом объекта в присутствии сотрудника по охране здоровья и технике безопасности инспекционной группы, и результаты фиксируются в официальной форме регистрации, используемой на объекте. Один экземпляр передается сотруднику по охране здоровья и технике безопасности инспекционной группы, а второй представителю по охране здоровья и безопасности группы сопровождения;
d) определение активности АХЭ проводится только при проведении инспекций на объектах, где существует опасность контакта с антихолинэстеразными токсичными химикатами. В случае, если требуется отбор крови, пробы крови используются только для установления уровня активности АХЭ;
e) отбор крови и проведение анализа на активность АХЭ осуществляются перед первым входом в техническую зону для определения базового показателя (двукратный забор крови) и по окончании пребывания инспекционной группы на объекте, при условии, что не было зарегистрировано воздействия антихолинэстеразных токсичных химикатов и нет разумных оснований предполагать возможность какого-либо воздействия антихолинэстеразных токсичных химикатов. Если такие основания есть, то отбор и анализ крови проводится в полном соответствии со стандартными национальными процедурами и правилами Российской Федерации;
f) при втором в течение одного года посещении объекта контроль уровня АХЭ проводится посредством однократного забора пробы крови и сравнения показателя активности АХЭ с базовым показателем. При разности показателей активности АХЭ более 15% берется вторая проба крови;
g) при проведении последовательных инспекций на объявленных объектах ХО определение активности ацетилхолинэстеразы проводится по завершении инспекции каждого объекта. Когда несколько объектов находятся в одном месте, требуется только один отбор крови по завершении инспекции;
h) ОЗХО несет ответственность за несвоевременное (только после окончания инспекции) выявление любых случаев незафиксированного воздействия токсичных химикатов в ходе инспекции;
i) кровь для анализа на активность АХЭ забирается на объекте врачом или младшим медицинским персоналом инспекционной группы с использованием медицинского оборудования ОЗХО в присутствии врача Российской Федерации или инспектируемым государством-участником по согласованию с руководителем инспекционной группы. Результаты исследований АХЭ предоставляются российской стороной сотруднику по охране здоровья и технике безопасности инспекционной группы до отъезда группы с территории Российской Федерации;
j) вся медицинская информация считается конфиденциальной.
3. Согласованная медицинская помощь, предоставляемая инспектируемым государством-участником:
a) в ходе инспекций руководитель инспекционной группы незамедлительно уведомляет руководителя группы сопровождения о всех случаях заболеваний или несчастных случаях, касающихся инспекторов, включая аварийные ситуации на объекте, в целях обеспечения готовности российского медицинского персонала к оказанию медицинской помощи;
b) инспектируемое государство-участник участвует в оказании медицинской помощи членам инспекционной группы только по просьбе руководителя инспекционной группы или сотрудника по охране здоровья и технике безопасности группы. В тех случаях, когда для больного или пострадавшего инспектора запрашивается помощь у российских лечебных учреждений, сотрудник по охране здоровья и технике безопасности инспекционной группы немедленно предоставляет им медицинскую документацию (резюме конфиденциальных медицинских сведений о пострадавшем), а также сведения о помощи, оказанной больному (пострадавшему) до обращения за помощью к российской стороне. Сотрудник по охране здоровья и технике безопасности инспекционной группы имеет право участвовать в оказании дальнейшей помощи совместно с российской стороной;
c) при несвоевременном обращении за медицинской помощью российская сторона ответственности за последствия не несет;
d) при оказании медицинской помощи членам инспекционной группы медицинский персонал российской стороны может использовать имеющиеся лекарственные препараты российской стороны и ОЗХО и применять процедуры, исходя из установленных норм и правил, с должным учетом предоставленных ОЗХО сведений о возможных противопоказаниях к применению конкретных лекарственных препаратов для данного пострадавшего;
e) во всех случаях, когда это возможно, при оказании медицинской помощи осуществляются консультации сотрудника по охране здоровья и технике безопасности инспекционной группы и российского медицинского персонала по применяемым процедурам и лекарственным препаратам. Инспекторы также имеют право отказаться от какого-либо рекомендованного лечения, но тогда они несут ответственность за последствия отказа, что оформляется документально. В тех случаях, когда пострадавший находится в состоянии, которое не позволяет ему адекватно оценить необходимость прохождения тех или иных медицинских процедур и использования лекарственных препаратов, инспектируемое государство-участник имеет право на основе консультаций с сотрудником по охране здоровья и технике безопасности инспекционной группы проводить необходимые процедуры, направленные на улучшение состояния здоровья пострадавшего, без его согласия;
f) по просьбе инспекционной группы квалифицированная медицинская помощь при заболеваниях или травмах инспекторов оказывается лечебными учреждениями в районе нахождения инспектируемого объекта;
g) при необходимости неотложная медицинская помощь оказывается в медицинском учреждении, указываемом в ходе предынспекционного инструктажа. В тяжелых случаях или при травмах или при иной необходимости квалифицированная помощь оказывается в медицинском учреждении, указываемом в ходе предынспекционного инструктажа.
4. Процедуры экстренной медицинской эвакуации:
a) решение об эвакуации пострадавшего (заболевшего) инспектора принимается представителем ОЗХО. Инспектируемое государство-участник принимает участие в рассмотрении вопроса о возможной эвакуации. Мнение российской стороны оформляется документально и сообщается в ОЗХО;
b) в случае, если представители ОЗХО принимают решение (вопреки мнению инспектируемого государства-участника) об осуществлении дальнейшей эвакуации пострадавшего, то ответственность за возможные медицинские последствия этого несет ОЗХО. Инспектируемое государство-участник обеспечивает транспорт и (по запросу ОЗХО) предоставляет медицинского работника для сопровождения пострадавшего в пункт въезда/выезда;
c) при необходимости и в отсутствие противопоказаний возможно использование санитарной авиации или транспорта Министерства по чрезвычайным ситуациям Российской Федерации. В случае необходимости транспортировка пострадавшего с объекта производится автомобилем скорой помощи Российской Федерации в сопровождении врача или фельдшера медицинского пункта объекта в лечебное учреждение, указанное в пункте 3;
d) ОЗХО на основе консультаций с российской стороной может использовать фирму "Международная SOS-помощь" для целей медицинской эвакуации.
5. Согласованные дополнительные медицинские мероприятия, проводимые инспекционной группой:
см. пункт 3 выше. По прибытии на объект члены инспекционной группы имеют при себе конфиденциальную "Краткую медицинскую карту" с подробным описанием соответствующего ранее проведенного и текущего лечения, аллергических реакций и заболеваний, по поводу которых проводится лечение. Эта информация должна быть легко доступной в случае необходимости лечения инспектора в ходе проведения инспекции.
6. Процедуры оказания неотложной помощи в случае химического поражения членов инспекционной группы:
a) в случае отравления токсичными химикатами оказание неотложной медицинской помощи проводится в медицинском учреждении, указываемом в ходе предынспекционного инструктажа. Специализированная медицинская помощь может быть предоставлена по согласованию с ОЗХО клиниками научно-исследовательских институтов гигиены труда и профзаболеваний г. Волгоград (НИИГТП) и г. Санкт-Петербург (НИИГП и экологии человека). Эвакуация пострадавшего в эти клиники осуществляется инспектируемым государством-участником;
b) при несчастном случае, тяжелом заболевании или поражении токсичными химикатами члена инспекционной группы российская сторона и ОЗХО совместно оформляют следующие документы:
1) уведомление о несчастном случае, травме или поражении токсичными химикатами;
2) отчет о первоначальном расследовании несчастного случая или поражения токсичными химикатами;
c) уведомление о заболевании или поражении требуется, если члена инспекционной группы предполагается госпитализировать или освободить от работы на срок более 24 часов. Уведомление не требуется, если полное восстановление здоровья пострадавшего ожидается в пределах 24 часов и нет никаких оснований ожидать каких-либо дальнейших отрицательных последствий для здоровья;
d) уведомление оформляется и представляется в установленном порядке в возможно короткий срок, но не позднее чем через 12 часов после регистрации несчастного случая, поражения или заболевания. Уведомление и отчет подписывают уполномоченные представители российской стороны и инспекционной группы ОЗХО.
Часть Е. Изменение инспекционной деятельности:
Деятельность, которая не может выполняться по причинам охраны здоровья и техники безопасности, и согласованные альтернативные способы достижения целей инспекции:
никакая деятельность не может проводиться, если она противоречит пункту 43 части II Приложения по проверке к КХО. В случае необходимости одобрения альтернативных действий, предпринимаемых инспекционной группой, применяется пункт 4.3 Инструкций ОЗХО по охране здоровья и технике безопасности.
Часть F. Процедуры дегазации на объекте:
1. Информация о тех участках объекта, где дегазация была проведена до начала периода инспекции, и о тех участках, где процедуры дегазации еще не завершены:
российская сторона в ходе предынспекционного инструктажа уведомляет инспекционную группу о тех участках объекта, которые были или будут дегазированы (если таковые имеются).
2. Используемые методы дегазации:
инспектируемое государство-участник информирует инспекционную группу в ходе предынспекционного инструктажа, если применимо.
3. Уровень дегазации, достигаемый на каждом участке объекта:
инспектируемое государство-участник информирует инспекционную группу в ходе предынспекционного инструктажа, если применимо.
4. Предполагаемая продолжительность работ по дегазации:
инспектируемое государство-участник информирует инспекционную группу в ходе предынспекционного инструктажа, если применимо.
Приложение 3
Конкретные процедуры по защите конфиденциальной информации на объекте
Часть А. Общие положения:
1. Персонал ОЗХО обеспечивает защиту информации Российской Федерации в соответствии с Приложением по защите конфиденциальной информации к Конвенции, режимом конфиденциальности ОЗХО и всеми процедурами, разработанными и согласованными сторонами до начала систематических инспекций на объекте.
2. Инспектируемый объект предоставит инспекционной группе соответствующий контейнер с двойным контролем.
3. Чувствительная информация, необходимая для использования в ходе инспекции, останется на объекте и будет помещаться и опечатываться согласованными пломбами в соответствующем контейнере в ночное время или когда она не находится под контролем.
4. Такая информация будет возвращена инспектируемому государству-участнику, когда потребность в ней отпадет.
5. Информация не будет передаваться общественности, другим государствам-участникам или средствам массовой информации без специального разрешения инспектируемого государства-участника.
Часть В. Информация, определенная для хранения в контейнере с двойным контролем:
Информация, подпадающая под строгие требования по конфиденциальности в соответствии с Приложением по конфиденциальности и подлежащая хранению в контейнере с двойным контролем на инспектируемом объекте, в периоды между инспекциями будет регистрироваться по следующей форме:
Номер |
Тип данных |
Носитель |
Объем |
Причины ограничений / Примечания |
Приложение 4
Процедуры в отношении контактов инспекционных групп со средствами массовой информации или общественностью
Руководитель национальной группы сопровождения будет отвечать за планирование и руководство доступом средств массовой информации в ходе проведения инспекций ОЗХО. Если представители средств массовой информации просят, чтобы им была предоставлена возможность задать вопросы членам инспекционной группы, руководитель национальной группы сопровождения координирует запрос с руководителем инспекционной группы. Каждый запрос будет рассматривается отдельно. Вопрос об участии инспекционной группы во встречах с представителями средств массовой информации решается ОЗХО согласно Политике ОЗХО в отношении средств массовой информации после согласования с национальной группой сопровождения. Любые пресс-релизы в связи с такими встречами будут выпущены только после согласования с руководителем национальной группы сопровождения.
Приложение 5
Информация об объекте, предоставляемая инспектируемым государством-участником
Часть А. Объявление объекта:
Хранится отдельно в ОЗХО.
Часть В. Схема места:
Хранится отдельно в ОЗХО.
Часть С. Дополнительная информация об объекте, предоставляемая инспектируемым государством-участником.
Приложение 6
Стандартная деятельность по обслуживанию и процедуры контроля
1. Деятельность по обслуживанию
Обслуживание ХО
Контроль безопасности
Протекающий боеприпас/устройство
Контроль аварий/происшествий, действия по их ликвидации или учения
Осмотр боеприпасов/устройств
Физическая безопасность
Подготовка ХО к уничтожению
Инвентаризация (боеприпасы)
Ремонт хранилищ
Перескладирование в хранилищах
Инвентаризация ключей/замков
Обслуживание систем обнаружения несанкционированного доступа (СОНД)
Регламентные работы, не связанные с химическим оружием
2. Процедуры контроля. Инспектируемое государство-участник уведомит инспекционную группу относительно деятельности по обслуживанию, запланированной на период инспекции. Контроль за обслуживанием будет проводиться инспекционной группой по мере необходимости в течение инспекции.
Приложение 7
Инспекционное оборудование
Часть А: Утвержденное оборудование ОЗХО и согласованные процедуры его использования:
"Зона исключения" означает внутреннюю часть хранилища. "Зона ограничения" означает все зоны в пределах объявленного периметра.
Наименование оборудования и идентификация/ процедуры использования |
Зоны, где оборудование не должно использоваться |
Ограничение(я) (характер, условия, причины, и т.д.) |
Альтернативные способы достижения целей инспекции |
Портативное оборудование |
|||
1. Глобальная система определения местоположения (Trimble Scout) |
Зона исключения |
Все данные электронной памяти должны быть стерты с носителей после использования |
|
2. Весовое оборудование (Penko) |
|
Для определения общего веса: только модули 9 ЕК-3264, использование регулируется требованиями по безопасности, охране окружающей среды или техническими требованиями |
|
3а. Мерная рулетка (3 м) (Stanley) |
|
|
|
3b. Мерная рулетка (30 м) (Stanley) |
|
|
|
3с. Мерная рулетка (100 м) (Stanley) |
|
|
|
4а. Штангенциркуль (Vernier) |
|
|
|
4b. Стальная линейка (Nooitgedagt) |
|
|
|
5 а. Пломбы (волоконно-оптические и комплекты) - (Brooks Fiber-Lock) |
|
|
|
5b. Устройство для установки пломб (Brooks Fiber-Lock) |
|
|
|
6. Пломбы (хрупкие, разрушаемые и клейкие) (Seton) |
|
Пломбы, зараженные ОВ, должны быть дегазированы или уничтожены в установленном на объекте порядке. Их использование регулируется нормами безопасности и экологическими требованиями, установленными на объекте |
|
7а. Фотоаппарат одноступенного процесса (Polaroid- Procamm) |
За пределами объявленного места. Внутри помещений с боеприпасами с взрывателями |
Регулируется особыми требованиями, установленными на объекте |
|
7b. Пленка (Polaroid) |
|
Вся(е) пленка(и) просматривается(ются) и оценивается(ются) до вывоза с места инспекции |
|
10. Бинокль (Tasco Offshore) |
|
|
|
11. Визир (KVH, 5x30 monocular) |
|
|
|
12. Прибор ночного видения (Lumos - 4х Night Vision) |
|
|
|
13. Лупа (Hand Held Loupe) |
|
|
|
17. Наплечная сумка (Nylon 840-MSA) |
|
|
|
18. Пояс для инструмента (Leather Tool) |
|
|
|
19. Компас (US Cavalry) |
|
|
|
20a. Бирки/привязные ярлыки/маркеры (Top Seals) |
|
Не должны влиять на требования по контролю безопасности воздуха, который проводится внутри сооружения |
|
21. Военный комплект обнаружения OB (ORI 217). |
|
Все вскрытые и/или использованные материалы для комплекта обнаружения будут сохраняться персоналом РФ, и все вскрытые и/или использованные материалы для комплекта обнаружения будут оставлены на месте инспекции для соответствующей дегазации и уничтожения |
|
22b. Ручной детектор/монитор (САМ2) |
|
Подлежит удалению съемный фильтр сопла детектора в пункте выезда или - по усмотрению представителей инспектируемого объекта - съемные фильтры сопла, внутренние силикагелевые фильтры и все следовые количества могут быть удалены и сохраняться для надлежащего уничтожения |
|
22с. Ручной детектор/монитор (RAID-1) |
|
Подлежит удалению "пылевой" фильтр и фильтр "противотока" в пункте выезда или по усмотрению представителей инспектируемого объекта. "Пылевой" фильтр и фильтр "противотока" и все следовые количества могут быть удалены и сохраняться для надлежащего уничтожения |
|
24. Промышленный комплект обнаружения (с трубками) (MSA - Gas Tester IIH) |
|
Все вскрытые и/или использованные материалы для комплекта обнаружения будут сохраняться персоналом РФ, и все вскрытые и/или использованные материалы для комплекта обнаружения будут оставлены на месте инспекции для соответствующей дегазации и уничтожения |
|
25b. Комплекты бумажных индикаторов для обнаружения OB (M8) |
|
Все вскрытые и/или использованные материалы для комплекта обнаружения будут сохраняться персоналом РФ, и все вскрытые и/или использованные материалы для комплекта обнаружения будут оставлены на месте инспекции для соответствующей дегазации и уничтожения |
|
26. Комплекты термохромной ленты (Cole Palmer 90301-02, 90301-04, 90301-06) |
|
Все вскрытые и/или использованные материалы для комплекта обнаружения будут сохраняться персоналом РФ, и все вскрытые и/или использованные материалы для комплекта обнаружения будут оставлены на месте инспекции для соответствующей дегазации и уничтожения |
|
36а. Ультразвуковой импульсный эхо-прибор (УИЕП)(Sonic 137) |
Внутри хранилищ боеприпасов |
Не используется до проведения калибровки в целях выполнения требований измерения уровня ОВ в модулях |
Взвешивание |
39а. Электротрансформатор (Autotransfo- Bat 500) |
Зоны ограничения, исключения |
|
|
39b. Стабилизатор напряжения |
|
|
|
Защитное снаряжение и оборудование безопасности |
|||
1. Сапоги (одноразового использования) (Васои) |
|
Используется только при аварийном выходе и при уровнях загрязнения ниже ПДК в воздухе (средневзвешенный по времени показатель) |
|
2. Противохимическое снаряжение (тип 93 - Воуе) |
|
Требуется получение характеристик этой единицы до первоначального предъявления в пункте въезда РФ. Используется только при аварийном выходе и при уровнях загрязнения ниже ПДК в воздухе (средневзвешенный по времени показатель) |
|
3. Воздухопроницаемая одежда для защиты от ХО (Blucher) |
|
Используется только при аварийном выходе и при уровнях загрязнения ниже ПДК в воздухе (средневзвешенный по времени показатель) |
|
4а. Противогаз (военного типа) (С4-Canada) |
|
Фильтры будут удалены в пункте выезда РФ или - по усмотрению представителей инспектируемого объекта - все фильтры и/или следовые количества могут быть удалены и сохраняться для надлежащего уничтожения. Используется только при аварийном выходе и при уровнях загрязнения ниже ПДК в воздухе (средневзвешенный по времени показатель) |
|
4b. Противогаз (военного типа) (SM90-S. Africa) |
|
Фильтры будут удалены в пункте выезда РФ или - по усмотрению представителей инспектируемого объекта - все фильтры и/или следовые количества могут быть удалены и сохраняться для надлежащего уничтожения. Используется только при аварийном выходе и при уровнях загрязнения ниже ПДК в воздухе (средневзвешенный по времени показатель) |
|
4с. Противогаз (военного типа) (FM12-UK) |
|
Фильтры будут удалены в пункте выезда РФ или - по усмотрению представителей инспектируемого объекта - все фильтры и/или следовые количества могут быть удалены и сохраняться для надлежащего уничтожения. Используется только при аварийном выходе и при уровнях загрязнения ниже ПДК в воздухе (средневзвешенный по времени показатель) |
|
4d. Коррекционные линзы для лицевой части противогаза (SM90- South Africa) |
|
Используется только при аварийном выходе и при уровнях загрязнения ниже ПДК в воздухе (средневзвешенный по времени показатель) |
|
4е. Коррекционные линзы для лицевой части противогаза (Avon 10-British) |
|
Используется только при аварийном выходе и при уровнях загрязнения ниже ПДК в воздухе (средневзвешенный по времени показатель) |
|
5а. Запасные коробки (военного типа) (С4- Canada) |
|
Использованные фильтры или фильтры со сломанными пломбами будут удалены в пункте выезда РФ или - по усмотрению представителей инспектируемого объекта - все фильтры и/или следовые количества могут быть удалены и сохраняться для надлежащего уничтожения. Используется только при аварийном выходе и при уровнях загрязнения ниже ПДК в воздухе (средневзвешенный по времени показатель) |
|
5b. Запасные коробки (военного типа) (SM90-S. Africa) |
|
Использованные фильтры или фильтры со сломанными пломбами будут удалены в пункте выезда РФ или - по усмотрению представителей инспектируемого объекта - все фильтры и/или следовые количества могут быть удалены и сохраняться для надлежащего уничтожения. Используется только при аварийном выходе и при уровнях загрязнения ниже ПДК в воздухе (средневзвешенный по времени показатель) |
|
5с. Запасные коробки (военного типа) (FM12-UK) |
|
Использованные фильтры или фильтры со сломанными пломбами будут удалены в пункте выезда РФ или - по усмотрению представителей инспектируемого объекта - все фильтры и/или следовые количества могут быть удалены и сохраняться для надлежащего уничтожения. Используется только при аварийном выходе и при уровнях загрязнения ниже ПДК в воздухе (средневзвешенный по времени показатель) |
|
7. Защитные очки (незапотевающие) (Sanbuee P80 - Bolle) |
|
|
|
8а. Защитные перчатки на подкладке (Y15-Воуе)или 8b. Защитные перчатки на подкладке (тип 90 BOIS) |
|
Нельзя касаться предметов, зараженных ОВ |
|
9. Кожаные рабочие перчатки (тип 016F) |
Зона исключения |
|
|
10. Промышленная каска с защитными наушниками (Topgard- Hilo III) |
|
|
|
11a. Х/б комбинезоны (KLM Kleding, тип 001) или 11b. Х/б комбинезоны (52- Sanfor) или 11с. Х/б комбинезоны (European EN 340) I |
|
|
|
12. Одноразовые комбинезоны (Aetdress Secutex S) |
|
|
|
13. Солнцезащитные очки (Focus Veileg B.U.) |
|
|
|
14a. Фляга для воды (Carleton for Canada) |
|
|
|
14b. Фляга для воды (SM90-S. Africa) |
|
|
|
14c. Фляга для воды (FM12-UK) |
|
|
|
15. Взрывобезопасный фонарь (RS Components) |
|
|
|
16а. Аптечки (индивидуальные) (ОЗХО, добавление 4, пункт 9) |
Зона исключения |
|
|
17. СИЗК-ИТ (Ultra Light) (C900-Bacou) |
|
|
|
19. Мешки для оборудования (Rolamit) с устройством для термогерметизации (Doboy) |
Зона исключения |
|
|
20. Комплект для проверки прилегания противогаза (Portacount M41) |
Зоны ограничения, исключения |
Все данные электронной памяти должны быть стерты с носителей до выезда с места инспекции |
|
21а. Охлаждающий жилет (Shirt, Mark IV) |
|
|
|
21b. Охлаждающий блок CD2 (Versapak) |
|
|
|
21с. Охлаждающий блок CD2 (Makita) |
|
|
|
22а. Непромокаемые костюмы (Geomet) |
|
Используется только при аварийном выходе и при уровнях загрязнения ниже ПДК в воздухе (средневзвешенный по времени показатель) |
|
24 a-h. Теплое снаряжение |
Зона исключения |
|
|
25. Дегазационный комплект (индивидуальный) (М291) |
|
Оборудование будет дегазировано согласно процедурам, установленным на объекте, или в соответствии с одобренным до использования планом утилизации |
|
27. Травмобезопасная обувь (ВАТА) |
|
|
|
28. Прибор контроля возгораемости/ взрывоопасности/ качества воздуха (Passport) |
Зона исключения |
|
|
29а. Сапоги (многоразового использования) (NBC- МК5) |
|
Требуется получение характеристик этой единицы до первоначального предъявления в пункте въезда РФ |
|
29Ь. Сапоги (многоразового использования) (Etche Securite) (Bacou NBC-ABC) |
|
Требуется получение характеристик этой единицы до первоначального предъявления в пункте въезда РФ |
|
Медицинское оборудование |
|||
2. Сложный комплект для оказания помощи (ОЗХО, добавление 4, пункт 10) |
Зона исключения |
Прибор для контроля за состоянием пациента допускается к использованию при условии, что все данные электронной памяти стерты с носителей. Любые дополнения к представленному предварительному списку компонентов требуют предварительного уведомления о таких дополнениях до их предъявления в пункте въезда. Любые биомедицинские отходы (т.е. предметы, загрязненные биологическими выделениями человека) или любые незараженные, но использованные острые предметы (т.е. иглы, катетеры, лезвия) должны быть утилизированы в соответствии с требованиями, установленными на объекте, и стандартами РФ Все подпадающие под контроль вещества будут доставляться исключительно для целей неотложного лечения членов инспекционной группы и контролируются и применяются врачом инспекционной группы, за исключением двух случаев: 1) младший медперсонал может использовать эти контролируемые вещества для оказания неотложной помощи членам инспекционной группы; 2) члены инспекционной группы могут иметь при себе и использовать диазепам при поражении нервно-паралитическим ОВ. Сложные комплекты для оказания помощи должны постоянно находиться под контролем врача или младшего медперсонала группы. Младший медперсонал имеет при себе такие комплекты: 1) для использования в чрезвычайных ситуациях в зависимости от уровня его подготовки; 2) по указанию врача; или 3) для передачи врачу на объекте для использования |
|
3. Аптечка общего назначения (ОЗХО, добавление 9, пункт В15) |
Зона исключения |
Любые биомедицинские отходы (т.е. предметы, загрязненные биологическими выделениями человека) или любые незараженные, но использованные острые предметы (т.е. иглы, катетеры, лезвия) должны быть утилизированы в соответствии с требованиями, установленными на объекте, и стандартами РФ |
|
4. Комплект для фильтрации воды (Pur Explorer) |
Зоны ограничения, исключения |
|
Питьевая вода может быть предоставлена на объекте |
5b. Прибор для измерения относительной влажности (Metronics hs-3600) |
Зона исключения |
|
|
6. Прибор для контроля за состоянием пациента (Corpuls 08-16) |
Зона исключения |
При условии, что все данные электронной памяти стерты с носителей |
|
Оборудование по профессиональным заболеваниям (ОПЗ) |
|||
1а. Индивидуальный датчик тепловой нагрузки (Questemp II) |
|
|
|
1b. Индивидуальный датчик тепловой нагрузки (Metronics hs-3800) |
|
|
|
2. Портативный датчик активности ацетилхолинэстеразы - тип 400 |
Зоны ограничения, исключения |
При условии, что все отходы, содержащие кровь человека, будут уничтожены согласно требованиям объекта и РФ |
|
Оборудование связи |
|||
1. Калькулятор (Casio) |
Зона исключения |
|
|
2а. Компьютер (Sceptre Sounder 3900) |
Зоны ограничения, исключения |
При условии, что все носители электронной памяти исследованы в присутствии инспектируемого государства-участника и ему предоставлена копия |
|
2b. Принтер (HP DeskJet 340) |
Зоны ограничения, исключения |
При условии, что все данные электронной памяти стерты с носителей |
|
3. Телефоны спутниковой связи (Nera Saturn Miniphone) |
Зоны ограничения, исключения |
При условии, что место фактического использования одобрено объектом и используются знаки и наклейки, предупреждающие о возможном радиочастотном излучении |
|
4. Портативные факсы (Canon T11) |
Зоны ограничения, исключения |
|
|
5. Внешние удлинители |
Зоны ограничения, исключения |
|
|
6. Защищенные телефоны (Motorola Sectel 9600 с шифрованием) |
Зоны ограничения, исключения |
|
|
7а. Радиостанции малого радиуса действия (Motorola GP300 VHF) |
Зона исключения |
Подлежит настройке на установленные объектом частоты, которые будут указаны в пункте въезда |
|
7b. Радиостанции малого радиуса действия (Motorola GP300 UHF) |
Зона исключения |
Подлежит настройке на установленные объектом частоты, которые будут указаны в пункте въезда |
|
Подзарядные устройства для батареи (одобрены в ходе технического осмотра оборудования) |
Зоны ограничения, исключения |
Любые изменения типов батарей или подзарядных устройств являются изменением оборудования и требуют повторной сертификации |
|
Батареи (запасные) (одобрены в ходе технического осмотра оборудования) |
Зоны ограничения, исключения |
Любые изменения типов батарей или подзарядных устройств являются изменением оборудования и требуют повторной сертификации |
|
8. Комплект инструментов для обслуживания |
Зоны ограничения, исключения |
|
|
9. Транспортные контейнеры для оборудования - Protector 1650/1600/1550/1450/ 1300 |
Зоны ограничения, исключения |
|
|
Часть В. Оборудование на объекте, которое предоставляется инспектируемым государством-участником:
Вид и обозначение оборудования |
Местонахождение и эксплуатирующая организация |
Согласованное использование инспекционной группой |
Примечания |
Импрегнированное нижнее белье |
Объявленная зона |
|
|
Неимпрегнированное нижнее белье |
Объявленная зона |
|
|
Капюшон |
Объявленная зона |
|
|
Сапоги |
Объявленная зона |
|
|
Перчатки |
Объявленная зона |
|
|
Противогаз |
Объявленная зона |
|
|
Радиостанция |
Все зоны, за исключением внутренней части хранилищ |
|
Объект предоставляет доступ к радиостанциям (запрос об использовании направляется через сотрудника по связи группы/ руководителя группы сопровождения) |
Телефонная линия |
Зона работы инспекторов |
|
|
Факс |
Разные |
|
|
Копировальное устройство |
Разные |
|
|
Защитный костюм изолирующего типа Л-1 |
Объявленная зона |
|
|
Военный детектор ОВ ВПХР |
Объявленная зона |
|
Предоставляется группой сопровождения |
Военный детектор ОВ ППХР |
Объявленная зона |
|
Предоставляется группой сопровождения |
Передвижная химическая лаборатория АЛ-4 |
Объявленная зона |
|
Предоставляется группой сопровождения |
Камера подгонки и проверки противогазов КПП-1 |
Объявленная зона |
|
Предоставляется группой сопровождения |
Детектор ОВ с прямым считыванием показаний ИЛЗ-85 |
Объявленная зона |
|
Предоставляется группой сопровождения |
Часть С. Контрольные приборы, которые устанавливаются и обслуживаются при поддержке инспектируемого государства-участника:
Прибор |
Место установки |
Процедуры обслуживания |
Примечания |
В настоящее время не установлены |
|
|
|
Часть D. Специальные требования по обращению с оборудованием или предметами снабжения:
Единица |
Специальные рабочие/ контрольные процедуры |
Место хранения |
Примечания |
22b. Ручной детектор/монитор OB (CAM2) |
Работа с литиевыми батареями будет проводиться в соответствии с государственным стандартом ГОСТ 22782.5-78. Батареи, подлежащие утилизации, будут утилизированы инспектируемым объектом согласно соответствующим государственным и федеральным нормам |
|
|
Часть Е. Процедуры дегазации оборудования:
Единица |
Процедуры использования |
Оборудование инспекционной группы |
Единицы или оборудование будут дегазироваться и проверяться, пока не будет достигнут приемлемый уровень. Если невозможно дегазировать единицы до установленного уровня, то единицы или оборудование будут оставлены на объекте и помещены в одобренном/согласованном хранилище. Применимо только в случаях, когда известно или предполагается, что единицы или оборудование подверглись заражению ОВ. Личные предметы не должны использоваться внутри хранилищ ОВ. Оборудование будет дегазировано согласно процедурам, используемым на объекте |
Часть F. Процедуры использования средств связи инспекционной группы:
Оборудование |
Зоны использования |
Процедуры использования |
Радиостанции |
Все зоны за исключением внутренней части хранилищ |
Предоставляются инспекционной группой (если инспекционная группа использует свои собственные радиостанции и утвержденные диапазоны частот) |
Приложение 8
Документация, ведущаяся на объекте
1. Следующая документация будет предоставлена в ходе предынспекционного инструктажа:
Документы
Подробная инвентарная опись объекта
Схема места
Перечень зданий
Инструкции по технике безопасности
Перечни данных по безопасности материалов для ОВ, хранящихся на данном объекте
Документация по изменениям маркировки согласно приложению 14.
2. В той мере, в какой это необходимо для уточнения расхождений по инвентарным описям, для объяснения изменений в инвентарных описях, которые произошли между инспекциями или прояснения неясных ситуаций, следующие документы, соответственно, будут доступны для ознакомления по письменному запросу инспекторов.
Документ |
Местонахождение |
Учетные документы по перемещению боеприпасов |
Административная зона |
Документы по перевозкам |
Административная зона |
Учетные документы по уничтожению боеприпасов |
Административная зона |
Документы о получении |
Административная зона |
Документы об обслуживании |
Административная зона |
3. Учетные документы, запрашиваемые инспекционной группой, которые инспектируемое государство-участник предоставляет для ознакомления, будут передаваться не позднее чем через 24 часа после запроса. Ознакомление будет проводиться в присутствии представителя группы сопровождения в административной зоне.
Приложение 9
Согласованные процедуры проведения опросов
Персонал, которому предлагается участвовать в опросах, проводимых инспекционной группой согласно пунктам 1, 2 и 3 ниже, будет проинформирован Российской Федерацией, что устранение любых озабоченностей, которые могут иметься у инспекторов в отношении соблюдения, в наибольшей степени отвечает интересам объекта и Российской Федерации, однако эти лица имеют право отказаться от участия в опросах, и такое решение не будет использовано Российской Федерацией против них. Члены инспекционной группы будут запрашивать согласие персонала объекта на участие в опросах только через представителя инспектируемого государства-участника.
1. Планирование опросов:
Инспекционная группа направит руководителю национальной группы сопровождения ФИО и/или должности тех, с кем бы она хотела провести опросы. Конкретное время и место проведения опросов будут определены представителями объекта в координации с инспектируемым государством-участником с учетом необходимости надлежащего информирования опрашиваемых и с причинением минимальных неудобств работе объекта и опрашиваемым. Эти опросы будут проведены, как правило, в течение 24 часов после запроса.
2. Порядок проведения опросов:
a) Аудиозапись/видеосъемка опросов не разрешается.
b) Представители объекта могут рекомендовать инспекционной группе проведение опросов групп или отдельных лиц. Запросы инспекционной группы на проведение индивидуальных опросов могут быть удовлетворены при условии соблюдения правил конфиденциальности и с согласия конкретного лица. Как минимум, опросы будут проводиться в присутствии представителя руководства объекта и представителя инспектируемого государства-участника. Инспектируемое государство-участник также может потребовать присутствия юриста. Между опрашиваемым, представителем объекта и представителем инспектируемого государства-участника могут проводиться консультации, которые, однако, не должны создавать ненужных помех процессу опроса.
3. Процедуры опросов:
Содержание опросов должно соответствовать предмету и цели систематической проверки и мандату на инспекцию согласно Конвенции. Следующие руководящие принципы будут применяться при проведении опросов персонала объекта по хранению "Марадыковский" инспекционной группой:
a) в запросах инспекционной группы о проведении опросов указывается конкретное лицо или должность, предлагаемые для опроса, с достаточно заблаговременным уведомлением объекта, чтобы у него имелось достаточно времени для информирования выбранных для опроса лиц относительно их прав, запроса их согласия, принятия мер для сведения к минимуму неудобств для работы объекта и подготовки их к опросу;
b) персонал, запрашиваемый для опросов, будет проинформирован представителями Российской Федерации, что он имеет право отказаться от участия в опросах и такое решение не будет использовано Российской Федерацией против него. Если какое-либо лицо возражает против проведения опроса, руководитель инспекционной группы и представитель Российской Федерации вступают в консультации для разрешения возникшей проблемы, используя другие альтернативные способы. Если проблема остается неразрешенной, инспекционная группа может зафиксировать любой такой отказ и представление любого разъяснения в той части доклада об инспекции, которая касается сотрудничества со стороны инспектируемого государства-участника, в соответствии с пунктом 46 части II Приложения по проверке;
c) персонал, запрашиваемый для опросов, будет проинформирован представителями Российской Федерации о его правах и вариантах в отношении порядка проведения опросов. Например, если лицо не желает участвовать в индивидуальном опросе, но могло бы дать согласие на участие в опросе в составе группы, эти условия будут представлены инспекционной группе.
4. Вопросы инспекционной группы вне рамок опросов:
Вне рамок вышеупомянутого процесса опросов при выполнении инспекторами своих функций они общаются с персоналом объекта только с согласия и в присутствии назначенного(ых) представителя(ей) инспектируемого государства-участника.
Приложение 10
Согласованные процедуры производства фотоснимков
1. Общие положения:
a) Фотоаппараты будут находиться либо в рабочих помещениях инспекторов, либо в месте хранения оборудования за исключением случаев, когда они находятся у инспекторов для конкретной инспекционной деятельности. Фотоаппараты будут использоваться только для конкретных инспекционных целей.
b) Запросы на производство фотоснимков будут приниматься от руководителя инспекционной группы или от его/ее заранее назначенных помощников.
c) При разрешении неясностей, если вопросы, касающиеся предмета или здания, находящегося в пределах инспектируемого объекта, не разрешаются удовлетворяющим инспекционную группу образом, то этот предмет или сооружение в случае запроса будут сфотографированы для прояснения и документирования их характера и назначения.
d) Инспектируемое государство-участник имеет право запретить использование фотоаппаратуры в определенных местах, зданиях или сооружениях, если такое использование будет несовместимо с правилами безопасности или пожарной безопасности.
e) Любые произведенные фотоснимки будут защищены ОЗХО с соблюдением надлежащего уровня классификации ОЗХО.
2. Процедуры производства фотоснимков:
a) Инспекционная группа будет определять кадр и фокус фотоснимка запрашиваемого объекта фотосъемки. Представитель инспектируемого государства-участника проверит кадр, чтобы убедиться, что он включает только запрашиваемый объект. После согласования кадра фотоснимка государство-участник производит два фотоснимка (фотоотпечатка).
b) Инспекционная группа и инспектируемое государство-участник осматривают фотоснимки на предмет их соответствия цели и требованиям запроса и их идентичности.
c) Если фотоснимки не соответствуют цели и требованиям запроса, то они остаются у государства-участника, уничтожаются и повторяются процедуры, указанные в подпунктах 2 а) и b) выше.
d) По завершении процедур, указанных в подпунктах 2 а)-с) выше, каждая сторона подписывает каждый фотоснимок на обратной стороне с указанием даты, времени по Гринвичу (ZULU), местонахождения и объекта фотосъемки. Каждая сторона сохранит по одному отпечатку фотоснимков, которые будут прикреплены к их соответствующим экземплярам документа, содержащего предварительные выводы. Инспектор и представитель государства-участника подписывают оба экземпляра фотоснимков.
3. Контроль и использование инспекторам личных фотоаппаратов: По прибытии инспекционной группы в ПВ, национальная группа сопровождения устанавливает, имеют ли члены инспекционной группы личные фотоаппараты. Национальная группа сопровождения фиксирует наличие таких фотоаппаратов и проводит инструктаж инспекционной группы по процедурам контроля за фотоаппаратами. Национальная группа сопровождения может разрешить членам инспекционной группы использовать личные фотоаппараты для съемки общественных мероприятий, коллективных фотоснимков и других подобных целей, если такое использование соответствует установленным на объекте правилам и процедурам безопасности.
Приложение 11
Процедуры отбора и анализа проб
Отбор проб для целей проверки на объекте по хранению "Марадыковский" проводиться не будет. Изделия маркируются согласно процедурам, указанным в приложении 14 относительно отбора проб на объекте по уничтожению. Отбор проб из промаркированных предметов, перемещенных на объект по уничтожению химического оружия, осуществляется в кратчайшие практически возможные сроки согласно соответствующим программам уничтожения и в любом случае не позднее чем до завершения операций по уничтожению.
Приложение 12
Процедуры установки пломб, маркировки и инвентарного контроля
Часть А. Установка пломб:
Инспекторы имеют право на установку хорошо различимых пломб согласно следующим процедурам:
1. По причине охраны здоровья и безопасности персонал объекта устанавливает пломбы в присутствии инспекционной группы. Местоположение, время и номер пломбы (если применимо) записываются инспектируемым государством-участником и инспекционной группой. Фотографирование пломб производится в соответствии с приложением 10.
2. Все пломбы снимаются до отъезда инспекционной группы.
3. Места, в которых могут устанавливаться пломбы:
a) неприкосновенные служебные помещения и места хранения;
b) неиспользуемые ворота в целях контроля периметра;
c) места хранения ХО;
d) емкости на объекте;
e) транспортировка ХО для демилитаризации или расснаряжения в целях уничтожения;
f) оборудование наблюдения, имеющееся у инспекторов; и
g) другие места по согласованию.
4. В случае химической аварии/происшествия во время инспекции инспектируемое государство-участник сохраняет за собой право снять пломбы на внешних воротах для эвакуации персонала или для обеспечения доступа специальных автомобилей для аварийных ситуаций и персонала. Инспекторы в соответствующих средствах защиты могут осуществлять наблюдение за этими воротами до того момента, когда их можно будет безопасно закрыть и повторно установить пломбы. Затем инспектируемое государство-участник уведомляет руководителя инспекционной группы о времени и причинах удаления пломб. При первой возможности координируются мероприятия по замене пломб(ы).
Часть В. Маркировка и другие процедуры инвентарного контроля:
В настоящее время отсутствуют.
Приложение 13
Услуги, предоставляемые инспектируемым государством-участником
Часть А. Предоставляемые услуги:
1. Три (3) автомобиля с водителями для транспортировки на объекте; между объектом и жилыми помещениями; автомобили управляются водителями объекта.
2. Рабочие помещения на объекте, состоящие из одной комнаты в административном здании и двух комнат (около 20 м2 общей площади) на КПП N 3.
3. Жилье в здании в жилой зоне - 7 комнат с соответствующей системой подогрева воды для душа и центрального отопления (зимой). Будет предоставлена прямая международная и местная телефонная связь.
4. Питание (завтрак, обед и ужин) в месте проживания в жилой зоне.
5. Неотложная медицинская помощь, по мере необходимости, будет предоставляться в медпункте объекта и в военном госпитале г. Кирова.
6. Использование на объекте оборудования для отбора проб и аналитического оборудования подробно регламентируется приложениями 2 и 11 к настоящему Соглашению.
7. Оборудование связи состоит из утвержденных портативных радиостанций для поддержания связи между членами инспекционной группы. На ее рабочем месте инспекционная группа будет обеспечена телефонными розетками, к которым инспекционная группа может подключить свои факс и защищенные телефоны.
8. Инспектируемое государство-участник обеспечивает коммунальные услуги (электричество, вода и т.д.), предоставляет инспекционное оборудование и другую материально-техническую поддержку для оборудования инспекционной группы, как это подробно указано в приложении 7 к настоящему Соглашению.
9. Другие услуги и поддержка, как это указано в соответствующих разделах настоящего Соглашения и предусмотрено другими договоренностями между инспектируемым государством-участником и инспекционной группой.
10. Запирающиеся контейнеры - сейфы предоставляются на объекте инспекционной группе в здании в технической зоне и в административной зоне объекта.
11. ИГУ предоставляет услуги устных переводчиков для перевода с русского языка на английский. Услуги устных переводчиков оплачиваются инспекционной группой по окончании инспекции.
Часть В. Форма - запрос о предоставлении услуг:
Дата:________________________________
Местонахождение:_____________________
Номер инспекции: ____________________
ФИО уполномоченного члена инспекционной группы:__________________________
Категория запрашиваемых услуг:
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Описание запрашиваемых услуг:
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Утверждение запроса инспектируемым государством-участником:
_________________________________________________________________________
Замечания инспектируемого государства-участника в отношении запроса:
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Удостоверение уполномоченным членом инспекционной группы факта
предоставления запрошенных услуг:
_________________________________________________________________________
Замечания уполномоченного члена инспекционной группы в отношении качества
предоставленных услуг:
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
(Подпись уполномоченного члена инспекционной группы)
Приложение 14
Процедуры маркировки химического оружия
1. Боеприпасы, устройства и контейнеры могут быть указаны для маркировки инспекционной группой для обозначения таких единиц в целях последующего отбора проб на объекте по уничтожению или в целях оценки методом неразрушающего контроля на объекте; пробы, однако, не отбираются ни из каких боеприпасов на данном объекте. Пробы отбираются из промаркированных боеприпасов только после их перемещения на объект по уничтожению.
2. Согласованные этикетки ОЗХО будут использоваться для маркировки конкретных единиц химического оружия, которые инспекционная группа указывает в целях анализа ОВ в ходе процесса демилитаризации или в целях оценки методом неразрушающего контроля на объекте. Все согласованные этикетки, используемые инспекционной группой, будут иметь собственный идентификационный номер. Инспектируемое государство-участник не несет ответственности за различия между единицами, которые были промаркированы для последующего отбора проб на объекте по уничтожению, и единицами, промаркированными для оценки методом неразрушающего контроля на объекте.
3. По соображениям охраны здоровья и безопасности представители объекта прикрепляют идентификационные этикетки или пломбы к любым указанным боеприпасам.
4. Процедуры маркировки, проводимые внутри хранилища, не будут включать такую маркировку, использование аэрозольных красок и/или чернил, которые могли бы влиять на показания оборудования контроля за состоянием воздуха внутри сооружения.
5. Этикетки не устанавливаются ни на какие единицы таким способом, который затрудняет визуальный осмотр в целях обнаружения утечки ОВ.
6. Фотографирование со вспышкой этикеток или пломб внутри хранилища будет проводиться с использованием оборудования, которое было сертифицировано как безопасное для использования внутри/вблизи боеприпасов. Фотографирование со вспышкой не будет проводиться внутри хранилищ со взрывателями.
7. Если инспекционная группа выбирает контейнер, содержащий более одной единицы, инспекторы, постоянно присутствующие на объекте по уничтожению, выбирают одну из содержащихся там единиц для отбора пробы.
8. Если единица, промаркированная инспекторами ОЗХО, должна быть помещена во внешнюю упаковку по причине утечек из боеприпасов, персонал объекта перенесет всю информацию с этикетки ОЗХО на отдельную этикетку, которую он установит на внешний контейнер. Этикетки ОЗХО не будут удаляться с того места, где они были первоначально установлены на единице. В течение последующих инспекций инспекторы будут иметь право заменить этикетку объекта на этикетку ОЗХО. Факт помещения промаркированной единицы во внешнюю упаковку сообщается в ОЗХО в 30-дневный срок.
9. Инспектируемое государство-участник уведомляет инспекционную группу на объекте по уничтожению о перемещении промаркированных единиц с объекта по хранению на объект по уничтожению. Количество промаркированных единиц химического оружия на объекте по хранению, подлежащих пробоотбору для анализа на объекте по уничтожению, определяется инспекционной группой на объекте по уничтожению.
Приложение 15
Процедуры вскрытия транспортных контейнеров/контейнеров для хранения
В настоящее время отсутствуют.