Просмотр хранилища

ПРАВОВОЙ ДЕПАРТАМЕНТ МИД РОССИИ

ПЕРЕЧЕНЬ ДВУСТОРОННИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ О КУЛЬТУРНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ

19920184
Контрагент:   КИТАЙ - КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА
Дата подписания:   18.12.1992
Действие:  Действует
Дата вступления в силу:   18.12.1992

СПИСОК ДОКУМЕНТОВ ДОСТУПНЫХ ДЛЯ СКАЧИВАНИЯ


на русском языке:
92_184.pdf

СОГЛАШЕНИЕ

 

между Правительством Российской Федерации и

Правительством Китайской Народной Республики

о культурном сотрудничестве

 

Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской Народной Республики, именуемые далее Сторонами,

исходя из стремления к дальнейшему развитию дружественных отношений между российским и китайским народами и укреплению культурного сотрудничества между двумя странами,

будучи уверенными, что культурные связи являются важным каналом углубления взаимопонимания и дружбы между народами двух стран,

проявляя готовность на основе принципов равенства и взаимной выгоды поощрять и поддерживать обмен и сотрудничество между соответствующими учреждениями двух стран в области культуры, искусства, образования, общественных наук, печати, издательского дела, радиовещания, телевидения, кинематографии, спорта, туризма, здравоохранения и других областях,

в результате дружественных консультаций

согласились заключить настоящее Соглашение о нижеследующем:

 

I. КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО

 

Статья I

 

Стороны согласились осуществлять обмены и сотрудничество в области культуры и искусства в следующих формах:

организация гастролей профессиональных и самодеятельных художественных коллективов;

проведение культурных и художественных выставок;

обмен деятелями культуры и искусства;

обмен изданиями и публикациями в области культуры и искусства;

взаимное ознакомление народов своих стран с произведениями литературы и искусства другой Стороны;

обмены и сотрудничество между музеями и библиотеками двух стран.

 

II. ОБРАЗОВАНИЕ И ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ

 

Статья 2

 

Стороны будут способствовать обмену и сотрудничеству в области образования путем:

командирования ученых, преподавателей и специалистов для обмена опытом, проведения научных исследований и осуществления преподавательской деятельности;

взаимного предоставления стипендий;

изучения возможности подписания соглашения об эквивалентности документов об образовании, ученых степеней и званий, выдаваемых и присваиваемых соответствующими учреждениями Сторон;

содействия установлению прямых контактов между высшими учебными заведениями и ведомствами, занимающимися средним образованием двух стран;

поощрения обменов между органами образования двух стран учебниками, методической литературой, программами и опытом работы, а также делегациями учебных заведений;

оказания содействия в изучении и преподавании китайского языка и литературы в Российской Федерации и русского языка и литературы в Китайской Народной Республике.

 

Статья 3

 

Стороны будут способствовать развитию прямых связей между научно-исследовательскими учреждениями вузов обеих стран, а также осуществлять обмены в области общественных наук, включая обмен работниками общественных наук, чтение лекций и обмен материалами.

 

III.ПЕЧАТЬ И ИЗДАТЕЛЬСКОЕ ДЕЛО

 

Статья 4

 

Стороны будут поощрять:

непосредственное сотрудничество между соответствующими ведомствами, средствами массовой информации и организациями журналистов обеих стран на основе договоренности и планов сотрудничества;

направление статей, фотоснимков и других материалов и их публикацию в прессе;

обмен журналистами для сбора материалов и освещения различных событий.

 

Статья 5

 

Стороны будут способствовать сотрудничеству между издательскими организациями и организациями книготорговли, обмену специалистами, а также поощрять перевод и издание литературы другой Стороны.

 

Статья 6

 

Стороны будут содействовать развитию сотрудничества в сфере охраны авторских прав между соответствующими организациями двух стран путем обмена информацией о законодательстве, опытом практической работы и специалистами.

 

IV. РАДИОВЕЩАНИЕ, ТЕЛЕВИДЕНИЕ И КИНЕМАТОГРАФИЯ

 

Статья 7

 

Стороны будут поощрять сотрудничество в области радиовещания и телевидения на основе межведомственных протоколов путем:

обмена радио- и телепрограммами;

оказания поддержки радио- и тележурналистам другой Стороны в подготовке материалов на своей территории;

совместного производства телевизионных фильмов;

обмена делегациями и работниками радио и телевидения.

 

Статья 8

 

Стороны будут поощрять обмены и сотрудничество в области кинематографии между соответствующими ведомствами и организациями двух стран на основе протоколов и контрактов, в частности, путем:

совместного производства фильмов;

популяризации и дублирования фильмов другой страны;

обмена киноработниками и специалистами.

 

V. СПОРТ, ТУРИЗМ И ЗДРАВООХРАНЕНИЕ

 

Статья 9

 

Стороны окажут содействие обмену и сотрудничеству между спортивными организациями двух стран путем проведения дружественных соревнований и встреч спортивных команд.

 

Статья 10

 

Стороны будут укреплять сотрудничество в области туризма и поощрять установление и развитие деловых контактов между туристическими агентствами и иными организациями, занимающимися туризмом в обеих странах.

 

Статья II

 

Стороны будут поощрять и поддерживать развитие прямых обменов и сотрудничества между органами здравоохранения двух стран.

 

VI. ТВОРЧЕСКИЕ СОЮЗЫ И ДРУГИЕ ОРГАНИЗАЦИИ

 

Статья 12

 

Стороны будут содействовать сотрудничеству между творческими союзами и другими общественными организациями обеих стран.

Творческие союзы и общества дружбы двух стран будут осуществлять обмен делегациями, принимать активное участие в подготовке и проведении мероприятий, посвященных знаменательным и памятным датам в жизни российского и китайского народов, юбилеям выдающихся деятелей культуры и искусства обеих стран.

 

Статья 13

 

Стороны будут способствовать последовательному развитию обменов и сотрудничества между приграничными районами и соответствующими регионами двух стран в областях, составляющих предмет настоящего Соглашения.

 

Статья 14

 

Стороны будут поощрять приглашение работников культуры, искусства, образования, общественных наук, печати, издательского дела, радиовещания, телевидения, кинематографии, спорта, туризма и здравоохранения на международные конгрессы, конференции, фестивали и другие мероприятия, проводимые на их территории.

 

Статья 15

 

Стороны согласились, что по взаимной договоренности могут быть осуществлены и другие мероприятия, отвечающие целям и задачам настоящего Соглашения.

 

 

Статья 16

 

Стороны в целях выполнения настоящего Соглашения будут разрабатывать и подписывать планы культурного сотрудничества на сроки, устанавливаемые по Взаимной договоренности, а также согласуют финансовые вопросы.

Соответствующие министерства, ведомства и другие организации двух стран на основе настоящего Соглашения и планов культурного сотрудничества могут подписывать межведомственные соглашения, планы и иные рабочие документы.

 

Статья 17

 

Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания, действует в течение пяти лет и будет автоматически продлеваться каждый раз на следующие пять лет, если ни одна из Сторон за 6 месяцев до истечения указанного срока не известит в письменной форме; другую Сторону о своем желании прекратить действие настоящего Соглашения.

 

Статья 18

 

Стороны подтверждают, что со дня вступления в силу настоящего Соглашения утрачивают свою силу права и обязательства Сторон по "Соглашению о культурном сотрудничестве между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Народной Республикой", подписанному в Москве 5 июля 1956 года.

 

Совершено в г. Пекине “18” декабря 1992 года в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

 

ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ