Просмотр хранилища

ПРАВОВОЙ ДЕПАРТАМЕНТ МИД РОССИИ

ПЕРЕЧЕНЬ ДВУСТОРОННИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О МЕРАХ ПО ДАЛЬНЕЙШЕМУ СОКРАЩЕНИЮ И ОГРАНИЧЕНИЮ СТРАТЕГИЧЕСКИХ НАСТУПАТЕЛЬНЫХ ВООРУЖЕНИЙ

20100060
Контрагент:   США - СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
Дата подписания:   08.04.2010
Действие:  Действует
Дата вступления в силу:   05.02.2011
Дата прекращения действия:   05.02.2026
Источник опубликования:   Бюллетень международных договоров , 2010, № 6, стр.3

СПИСОК ДОКУМЕНТОВ ДОСТУПНЫХ ДЛЯ СКАЧИВАНИЯ


на русском языке:
10_60.pdf

ДОГОВОР

между Российской Федерацией

и Соединенными Штатами Америки

о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению

стратегических наступательных вооружений

 

Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, ниже именуемые Сторонами,

считая, что глобальные вызовы и угрозы требуют новых подходов к взаимодействию по всему спектру их стратегических отношений,

работая в этой связи над упрочением новых, стратегических отношений, основанных на взаимном доверии, открытости, предсказуемости и сотрудничестве,

желая привести свою ядерную политику в соответствие с этими новыми отношениями и стремясь к дальнейшему снижению роли и значения ядерного оружия,

будучи приверженными выполнению своих обязательств по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года и достижению исторической цели избавления человечества от ядерной угрозы,

выражая решительную поддержку предпринимаемым в глобальном масштабе усилиям в области нераспространения,

стремясь сохранить преемственность поэтапного процесса сокращения и ограничения ядерных вооружений и придать ему новый импульс в условиях поддержания сохранности и безопасности своих ядерных арсеналов, а также с целью расширения этого процесса в будущем, включая придание ему многостороннего характера,

руководствуясь принципом неделимой безопасности и будучи убежденными, что меры по сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений и другие обязательства, изложенные в настоящем Договоре, укрепят предсказуемость и стабильность и, таким образом, безопасность обеих Сторон,

признавая наличие взаимосвязи между стратегическими наступательными вооружениями и стратегическими оборонительными вооружениями, возрастающую важность этой взаимосвязи в процессе сокращения стратегических ядерных вооружений и то, что нынешние стратегические оборонительные вооружения не подрывают жизнеспособность и эффективность стратегических наступательных вооружений Сторон,

учитывая влияние МБР и БРПЛ в обычном оснащении на стратегическую стабильность,

принимая во внимание позитивное воздействие на ситуацию в мире значительного поддающегося контролю сокращения ядерных арсеналов, осуществленного на рубеже XXI столетия,

желая создать механизм контроля за выполнением обязательств по настоящему Договору, адаптированный, упрощенный и менее затратный по сравнению с Договором между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений от 31 июля 1991 года, ниже именуемым Договором о СНВ,

признавая, что Договор о СНВ был выполнен Республикой Беларусь, Республикой Казахстан, Российской Федерацией, Украиной и Соединенными Штатами Америки и что предусмотренные Договором о СНВ уровни сокращений были достигнуты,

высоко оценивая вклад Республики Беларусь, Республики Казахстан и Украины в дело ядерного разоружения и укрепления международного мира и безопасности в качестве государств, не обладающих ядерным оружием по Договору о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года,

приветствуя выполнение Договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных потенциалов от 24 мая 2002 года,

договорились о нижеследующем:

 

Статья I

 

1. Каждая из Сторон сокращает и ограничивает свои стратегические наступательные вооружения в соответствии с положениями настоящего Договора и выполняет другие обязательства, изложенные в настоящем Договоре и Протоколе к нему.

2. Определения терминов, используемых в настоящем Договоре и Протоколе к нему, приводятся в Главе первой Протокола.

 

Статья II

 

1. Каждая из Сторон сокращает и ограничивает свои МБР и пусковые установки МБР, БРПЛ и пусковые установки БРПЛ, тяжелые бомбардировщики, боезаряды МБР, боезаряды БРПЛ и ядерные вооружения тяжелых бомбардировщиков таким образом, чтобы через семь лет после вступления в силу настоящего Договора и в дальнейшем суммарные количества, подсчитываемые в соответствии со Статьей III настоящего Договора, не превышали:

а) 700 единиц для развернутых МБР, развернутых БРПЛ и развернутых тяжелых бомбардировщиков;

b) 1550 единиц для боезарядов на развернутых МБР, боезарядов на развернутых БРПЛ и ядерных боезарядов, засчитываемых за развернутыми тяжелыми бомбардировщиками;

с) 800 единиц для развернутых и неразвернутых пусковых установок МБР, развернутых и неразвернутых пусковых установок БРПЛ, развернутых и неразвернутых тяжелых бомбардировщиков.

2. Каждая из Сторон имеет право самостоятельно определять состав и структуру своих стратегических наступательных вооружений.

 

Статья III

 

1. Для целей засчета в суммарный предельный уровень, предусмотренный в подпункте а) пункта 1 Статьи II настоящего Договора:

а) каждая развернутая МБР засчитывается как одна единица;

b) каждая развернутая БРПЛ засчитывается как одна единица;

с) каждый развернутый тяжелый бомбардировщик засчитывается как одна единица.

2. Для целей засчета в суммарный предельный уровень, предусмотренный в подпункте b) пункта 1 Статьи II настоящего Договора:

а) применительно к МБР и БРПЛ — количеством боезарядов является количество боеголовок, установленных на развернутых МБР и на развернутых БРПЛ;

b) за каждым развернутым тяжелым бомбардировщиком засчитывается один ядерный боезаряд.

3. Для целей засчета в суммарный предельный уровень, предусмотренный в подпункте с) пункта 1 Статьи II настоящего Договора:

а) каждая развернутая пусковая установка МБР засчитывается как одна единица;

b) каждая неразвернутая пусковая установка МБР засчитывается как одна единица;

с) каждая развернутая пусковая установка БРПЛ засчитывается как одна единица;

с!) каждая неразвернутая пусковая установка БРПЛ засчитывается как одна единица;

е) каждый развернутый тяжелый бомбардировщик засчитывается как одна единица;

О каждый неразвернутый тяжелый бомбардировщик засчитывается как одна единица.

4. Для целей настоящего Договора, в том числе засчета МБР и БРПЛ:

а) применительно к МБР или БРПЛ, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются в виде собранных ракет в пусковых контейнерах, собранная ракета определенного типа в ее пусковом контейнере рассматривается как МБР или БРПЛ этого типа;

b) применительно к МБР или БРПЛ, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются в виде собранных ракет без пусковых контейнеров, собранная ракета определенного типа рассматривается как МБР или БРПЛ этого типа;

с) применительно к МБР или БРПЛ, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются по ступеням, первая ступень МБР или БРПЛ определенного типа рассматривается как МБР или БРПЛ этого типа;

d) каждый пусковой контейнер рассматривается как содержащий МБР или БРПЛ с того момента, когда он впервые покидает объект, на котором в него установлена МБР или БРПЛ, до того момента, когда из него был осуществлен пуск МБР или БРПЛ, или до того момента, когда из него была удалена МБР или БРПЛ с целью ликвидации. Пусковой контейнер не рассматривается как содержащий МБР или БРПЛ, если он содержит учебную модель ракеты или если он был включен в стационарную экспозицию. Пусковые контейнеры МБР или БРПЛ определенного типа должны быть отличимы от пусковых контейнеров МБР или БРПЛ другого типа.

5. Вновь построенные стратегические наступательные вооружения начинают подпадать под действие настоящего Договора в следующем порядке:

а) МБР — когда она впервые покидает объект по производству;

b) мобильная пусковая установка МБР — когда она впервые покидает объект по производству;

с) шахтная пусковая установка МБР — когда впервые установлена и закрыта защитная крыша шахты;

d) БРПЛ — когда она впервые покидает объект по производству;

е) пусковая установка БРПЛ — когда подводная лодка, на которой установлена эта пусковая установка, впервые спущена на воду;

f) тяжелый бомбардировщик, оснащенный для ядерных вооружений, — когда его планер впервые выводится из цеха, предприятия или здания, в котором производятся целые планеры путем сборки компонентов такого тяжелого бомбардировщика; или когда его планер впервые выводится из цеха, предприятия или здания, в котором существующие планеры бомбардировщиков переоборудуются в планеры таких тяжелых бомбардировщиков.

6. МБР, БРПЛ, пусковые установки МБР, пусковые установки БРПЛ и тяжелые бомбардировщики перестают подпадать под действие настоящего Договора в соответствии с Главами третьей и четвертой Протокола к настоящему Договору. МБР или БРПЛ существующего типа перестают подпадать под действие настоящего Договора в случае, если все пусковые установки МБР или БРПЛ типа, предназначенного для таких МБР или БРПЛ, ликвидированы или переоборудованы в соответствии с Главой третьей Протокола к настоящему Договору.

7. Для целей настоящего Договора:

а) ракета типа, созданного и испытанного исключительно для перехвата объектов и борьбы с объектами, не находящимися на поверхности Земли, не рассматривается как баллистическая ракета, на которую распространяются положения настоящего Договора;

b) в рамках одного и того же типа тяжелый бомбардировщик, оснащенный для ядерных вооружений, должен быть отличим от тяжелого бомбардировщика, оснащенного для неядерных вооружений;

с) тяжелые бомбардировщики одного и того же типа перестают подпадать под действие или ограничения настоящего Договора, когда последний тяжелый бомбардировщик этого типа, оснащенный для ядерных вооружений, соответственно, ликвидирован или переоборудован в тяжелый бомбардировщик, оснащенный для неядерных вооружений, в соответствии с Главой третьей Протокола к настоящему Договору.

8. На дату подписания настоящего Договора:

а) существующими типами МБР являются:

i) для Соединенных Штатов Америки — Минитмен-II, Минитмен-III и "Пискипер";

ii) для Российской Федерации — РС-12М, РС-12М2, РС-18, РС-20 и РС-24;

b) существующими типами БРПЛ являются:

i) для Российской Федерации — РСМ-50, РСМ-52, РСМ-54 иРСМ-56;

ii) для Соединенных Штатов Америки — Трайдент-II;

с) существующими типами тяжелых бомбардировщиков являются:

i) для Соединенных Штатов Америки — В-520, В-52Н, В-1В и В-2А;

ii) для Российской Федерации — ТУ-95МС и ТУ-160;

d) существующими типами пусковых установок МБР и пусковых установок БРПЛ являются:

i) для Российской Федерации — пусковые установки МБР РС-12М, РС-12М2, РС-18, РС-20, РС-24; пусковые установки БРПЛ РСМ-50, РСМ-52, РСМ-54 и РСМ-56;

ii) для Соединенных Штатов Америки — пусковые установки МБР Минитмен-II, Минитмен-III и "Пискипер"; пусковые установки БРПЛ Трайдент-П.

 

Статья IV

 

1. Каждая из Сторон базирует:

а) развернутые пусковые установки МБР только на базах МБР;

b) развернутые тяжелые бомбардировщики только на авиационных базах.

2. Каждая из Сторон устанавливает развернутые пусковые установки БРПЛ только на подводных лодках, оснащенных пусковыми установками БРПЛ.

3. Каждая из Сторон размещает:

а) неразвернутые пусковые установки МБР только на базах МБР, объектах по производству, в местах загрузки МБР, в местах ремонта, местах складского хранения, местах переоборудования или ликвидации, местах обучения, на испытательных полигонах и в местах запуска космических объектов. Мобильные пусковые установки прототипов МБР не размещаются на объектах по обслуживанию баз МБР;

b) неразвернутые МБР и неразвернутые БРПЛ, соответственно, только на базах подводных лодок, в местах загрузки МБР или БРПЛ, на объектах по обслуживанию, местах ремонта МБР или БРПЛ, местах складского хранения МБР или БРПЛ, местах переоборудования иди ликвидации МБР или БРПЛ, на испытательных полигонах, в местах запуска космических объектов и на объектах по производству. Однако прототипы МБР и прототипы БРПЛ не размещаются на объектах по обслуживанию баз МБР или на базах подводных лодок.

4. Неразвернутые МБР и неразвернутые БРПЛ, а также неразвернутые мобильные пусковые установки МБР могут находиться в пути следования. Каждая из Сторон ограничивает каждое пребывание в пути следования между объектами сроком, не превышающим 30 дней.

5. Пусковые установки МБР или БРПЛ, предназначенные для испытаний, могут находиться только на испытательных полигонах.

6. Пусковые установки, предназначенные для обучения, могут находиться только на базах МБР, в местах обучения и на испытательных полигонах. Количество шахтных пусковых установок, предназначенных для обучения, которые находятся на каждой базе МБР для шахтных пусковых установок МБР, не превышает одну единицу для каждого типа МБР, указанного для этой базы МБР.

7. Каждая из Сторон ограничивает тяжелые бомбардировщики, предназначенные для испытаний, количеством, не превышающим 10 единиц.

8. Каждая из Сторон базирует тяжелые бомбардировщики, предназначенные для испытаний, только в центрах летных испытаний тяжелых бомбардировщиков. Неразвернутые тяжелые бомбардировщики, не являющиеся тяжелыми бомбардировщиками, предназначенными для испытаний, находятся только в местах ремонта или на объектах по производству тяжелых бомбардировщиков.

9. Каждая из Сторон не осуществляет на авиационной базе совместное базирование тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для ядерных вооружений, и тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для неядерных вооружений, если только Сторонами не согласовано иное.

10. Стратегические наступательные вооружения не размещаются на ликвидированных объектах; кроме как при их перемещении через такие объекты и при временном пребывании тяжелых бомбардировщиков на таких объектах.

11. Стратегические наступательные вооружения, подпадающие под действие настоящего Договора, не базируются за пределами национальной территории каждой из Сторон. Предусмотренные в настоящем пункте обязательства не затрагивают прав Сторон в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права в отношении прохода подводных лодок или полетов летательных аппаратов, либо в отношении заходов подводных лодок в порты третьих государств. Тяжелые бомбардировщики могут временно размещаться за пределами национальной территории, о чем предоставляется уведомление в соответствии с Главой четвертой Протокола к настоящему Договору.

 

Статья V

 

1. С учетом положений настоящего Договора могут производиться модернизация и замена стратегических наступательных вооружений.

2. Когда, по мнению одной Стороны, появляется новый вид стратегического наступательного вооружения, эта Сторона имеет право поднять вопрос о таком стратегическом наступательном вооружении для рассмотрения в Двусторонней консультативной комиссии.

3. Каждая из Сторон не переоборудует и не использует пусковые установки МБР и пусковые установки БРПЛ для размещения в них противоракет. Каждая из Сторон также не переоборудует и не использует пусковые установки противоракет для размещения в них МБР и БРПЛ. Данное положение не применяется к пусковым установкам МБР, которые до подписания настоящего Договора были переоборудованы для размещения в них противоракет.

 

Статья VI

 

1. Переоборудование, ликвидация или исключение из засчета другими способами стратегических наступательных вооружений и объектов осуществляются в соответствии с Главой третьей Протокола к настоящему Договору.

2. Уведомления, касающиеся переоборудования, ликвидации или исключения из засчета другими способами, предоставляются в соответствии с Главами третьей и четвертой Протокола к настоящему Договору.

3. Контроль за переоборудованием или ликвидацией в соответствии с настоящим Договором осуществляется:

а) с помощью национальных технических средств контроля в соответствии со Статьей X настоящего Договора; и

b) путем инспекционной деятельности, как это предусмотрено в Статье XI настоящего Договора.

 

Статья VII

 

1. База данных, относящихся к обязательствам по настоящему Договору, создается в соответствии с Главами второй и четвертой Протокола к настоящему Договору. Категории данных такой базы данных приводятся в Главе второй Протокола к настоящему Договору.

2. Каждая из Сторон уведомляет другую Сторону об изменениях в данных и предоставляет другие уведомления в порядке, предусмотренном Главой четвертой Протокола к настоящему Договору.

3. В целях предоставления и получения уведомлений каждая из Сторон использует Центры по уменьшению ядерной, опасности, если только в настоящем Договоре не предусмотрено иное.

4. Каждая из Сторон на добровольной основе, помимо уведомлений, указанных в пункте 2 настоящей Статьи, может предоставлять дополнительные уведомления, если она сочтет, что они необходимы для обеспечения уверенности в выполнении принятых по настоящему Договору обязательств.

5. Стороны проводят консультации в рамках Двусторонней консультативной комиссии по вопросу о предании огласке данных и информации, полученных при осуществлении настоящего Договора. Стороны имеют право предавать огласке такие данные и информацию после согласования этого вопроса в рамках Двусторонней консультативной комиссии. Каждая из Сторон имеет право предавать огласке данные относительно своих стратегических наступательных вооружений.

6. Географические координаты, относящиеся к данным, предусмотренным в Главе второй Протокола к настоящему Договору, собственные опознавательные знаки, схемы объектов, предоставленные Сторонами согласно настоящему Договору, а также схемы береговых линий и акваторий, предоставленные Сторонами согласно настоящему Договору, не предаются огласке, если только Сторонами не согласовано иное в рамках Двусторонней консультативной комиссии.

7. Независимо от пункта 5 настоящей Статьи суммарные количества развернутых МБР, развернутых БРПЛ и развернутых тяжелых бомбардировщиков, суммарные количества боезарядов на развернутых МБР, развернутых БРПЛ и ядерных боезарядов, засчитываемых за развернутыми тяжелыми бомбардировщиками, а также суммарные количества развернутых и неразвернутых пусковых установок МБР, развернутых и неразвернутых пусковых установок БРПЛ, развернутых и неразвернутых тяжелых бомбардировщиков могут предаваться огласке Сторонами.

 

Статья VIII

 

В тех случаях, когда одна из Сторон определяет, что ее действия могут привести к неясным ситуациям, эта Сторона принимает меры для обеспечения жизнеспособности и эффективности настоящего Договора и в целях укрепления доверия, открытости и предсказуемости в отношении сокращения и ограничения стратегических наступательных вооружений. Такие меры могут включать, среди прочего, заблаговременное предоставление информации о деятельности этой Стороны, которая связана с развертыванием или повышением готовности стратегических наступательных вооружений, с тем, чтобы предотвратить возможность неправильного истолкования ее действий другой Стороной. Эта информация предоставляется по дипломатическим или иным каналам.

 

Статья IX

 

По взаимному согласию Сторон на паритетной основе осуществляется обмен телеметрической информацией о пусках МБР и БРПЛ. Стороны согласуют объем обмена такой телеметрической информацией.

 

Статья X

 

1. В целях обеспечения контроля за соблюдением положений настоящего Договора каждая из Сторон обязуется:

а) использовать имеющиеся в ее распоряжении национальные технические средства контроля таким образом, чтобы это соответствовало общепризнанным принципам международного права;

b) не чинить помех национальным техническим средствам контроля другой Стороны, выполняющим свои функции в соответствии с настоящей Статьей; и

с) не применять меры маскировки, затрудняющие осуществление контроля за соблюдением положений настоящего Договора национальными техническими средствами контроля.

2. Обязательство не применять меры маскировки включает обязательство не применять их на испытательных полигонах, включая меры, приводящие к сокрытию МБР, БРПЛ, пусковых установок МБР или взаимосвязи между МБР или БРПЛ и их пусковыми установками при проведении испытаний. Обязательство не применять меры маскировки не распространяется на практику укрытия или маскировки на базах МБР или на применение укрытий для защиты стратегических наступательных вооружений от воздействия атмосферных явлений.

 

Статья XI

 

1. В целях подтверждения точности заявленных данных о стратегических наступательных вооружениях, подпадающих под действие настоящего Договора, и обеспечения контроля за соблюдением положений настоящего Договора каждая из Сторон имеет право осуществлять инспекционную деятельность в соответствии с настоящей Статьей и Главой пятой Протокола к настоящему Договору.

2. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции на базах МБР, базах подводных лодок и на авиационных базах. Целью таких инспекций является подтверждение точности заявленных данных о количествах и типах развернутых и неразвернутых стратегических наступательных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора; количестве боезарядов, размещенных на развернутых МБР и развернутых БРПЛ; а также количестве ядерных вооружений, размещенных на развернутых тяжелых бомбардировщиках. Такие инспекции ниже именуются инспекциями первого типа.

3. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции на объектах, перечисленных в Разделе VII Главы пятой Протокола к настоящему Договору. Целью таких инспекций является подтверждение точности заявленных данных о количествах, типах и технических характеристиках неразвернутых стратегических наступательных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора, а также подтверждение факта переоборудования или ликвидации стратегических наступательных вооружений.

В дополнение к этому каждая из Сторон имеет право проводить инспекции на ранее заявленных объектах, которые предусмотрены в Главе второй Протокола к настоящему Договору, для подтверждения того, что такие объекты не используются в целях, не совместимых с настоящим Договором.

Инспекции, предусмотренные в настоящем пункте, ниже именуются инспекциями второго типа.

4. Каждая из Сторон проводит показы и имеет право принимать участие в показах, проводимых другой Стороной. Целью таких показов является демонстрация отличительных признаков и подтверждение технических характеристик новых типов, демонстрация результатов переоборудования первого средства каждого типа стратегических наступательных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора.

 

Статья XII

 

Для содействия осуществлению целей и положений настоящего Договора Стороны настоящим создают Двустороннюю консультативную комиссию, полномочия и процедуры деятельности которой изложены в Главе шестой Протокола к настоящему Договору.

 

Статья XIII

 

В целях обеспечения жизнеспособности и эффективности настоящего Договора каждая из Сторон не принимает никаких международных обязательств и не предпринимает никаких международных акций, которые противоречили бы его положениям. Стороны не передают третьим сторонам стратегические наступательные вооружения, подпадающие под действие настоящего Договора. Стороны проводят консультации в рамках Двусторонней консультативной комиссии для разрешения любых неясных моментов, которые могут возникнуть в этом отношении. Настоящее положение не распространяется на какую бы то ни было существующую на момент подписания настоящего Договора практику сотрудничества, включая обязательства, в области стратегических наступательных вооружений между одной из Сторон и третьим государством.

 

Статья XIV

 

1. Настоящий Договор, включая Протокол к нему, который является его неотъемлемой частью, подлежит ратификации в соответствии с конституционными процедурами каждой из Сторон. Настоящий Договор вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами.

2. Настоящий Договор остается в силе в течение 10 лет, если только он не будет заменен ранее этого срока последующим соглашением о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений. Если любая из Сторон поднимает вопрос о продлении настоящего Договора, Стороны совместно его рассматривают. Если Стороны решат продлить настоящий Договор, он продлевается на срок не более пяти лет, если только он не будет заменен ранее этого срока последующим соглашением о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений.

3. Каждая из Сторон в порядке осуществления своего государственного суверенитета имеет право выйти из настоящего Договора, если она решит, что связанные с содержанием настоящего Договора исключительные обстоятельства поставили под угрозу ее высшие интересы. Она уведомляет другую Сторону о принятом ею решении. В таком уведомлении должно содержаться заявление об исключительных обстоятельствах, которые уведомляющая Сторона рассматривает как поставившие под угрозу ее высшие интересы. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении трех месяцев с даты получения упомянутого уведомления другой Стороной, если в уведомлении не указан более поздний срок.

4. Настоящий Договор с даты его вступления в силу заменяет Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных потенциалов от 24 мая 2002 года, который с этой даты прекращает свое действие.

 

Статья XV

 

1. Каждая из Сторон может предлагать поправки к настоящему Договору. Согласованные поправки вступают в силу в соответствии с процедурами, регулирующими вступление в силу настоящего Договора.

2. Если возникнет необходимость внесения изменений в Протокол к настоящему Договору, которые не затрагивают прав и обязательств по настоящему Договору, касающихся вопросов существа, Стороны используют для согласования таких изменений Двустороннюю консультативную комиссию, не прибегая к процедуре внесения поправок, изложенной в пункте 1 настоящей Статьи.

 

Статья XVI

 

Настоящий Договор регистрируется в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.

Совершено в г. Праге 8 апреля 2010 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

 

 

ПРОТОКОЛ

к Договору между Российской Федерацией

и Соединенными Штатами Америки

о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению

стратегических наступательных вооружений

 

Согласно Статье I Договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений, ниже именуемого Договором, Стороны настоящим соглашаются о следующих положениях относительно осуществления Договора.

Настоящий Протокол состоит из десяти глав.

Глава первая — Термины и их определения: содержит определения терминов, которые используются в Договоре и настоящем Протоколе.

Глава вторая — Категории данных в отношении стратегических наступательных вооружений: содержит категории данных в отношении средств, подпадающих под действие Договора.

Глава третья — Процедуры переоборудования или ликвидации: содержит процедуры, регулирующие переоборудование, ликвидацию или исключение из засчета другими способами стратегических наступательных вооружений и объектов.

Глава четвертая — Уведомления: содержит перечень уведомлений, предусмотренных в Статье VII Договора.

Глава пятая — Инспекционная деятельность: содержит положения, регулирующие осуществление инспекционной деятельности, предусмотренной в Статье XI Договора.

Глава шестая — Двусторонняя консультативная комиссия, ниже именуемая ДКК: содержит положения, регулирующие деятельность ДКК, созданной согласно Статье XII Договора.

Глава седьмая — Телеметрическая информация: содержит процедуры, связанные с выполнением обязательств относительно телеметрической информации согласно Статье IX Договора.

Глава восьмая — Временное применение: регулирует вопросы временного применения отдельных положений Договора и настоящего Протокола.

Глава девятая — Согласованные заявления: содержит согласованные заявления относительно Договора и настоящего Протокола.

Глава десятая — Заключительные положения: содержит общие положения, применимые к настоящему Протоколу.

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ - ТЕРМИНЫ И ИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

 

Для целей Договора и настоящего Протокола:

1. (1.)* Термин "авиационная база" означает объект, на котором базируются развернутые тяжелые бомбардировщики и обеспечивается их эксплуатация.

2. (63.) Термин "автономный блок разведения" означает устройство, которое отделяется от последней ступени ракеты вместе с головной частью и которое автономно осуществляет наведение и отделение боеголовки или боеголовок и средств преодоления обороны.

3. (27.) Термин "база МБР" означает:

а) применительно к мобильным пусковым установкам МБР — район, в котором находятся один или более районов базирования и один связанный с ними объект по обслуживанию;

b) применительно к шахтным пусковым установкам МБР — район, в котором находятся одна или более групп шахтных пусковых установок МБР и один связанный с ними объект по обслуживанию.

4. (76.) Термин "база подводных лодок" означает объект, на котором базируются подводные лодки, оснащенные пусковыми установками БРПЛ, а также подводные лодки, которые ранее были оснащены пусковыми установками БРПЛ, но после переоборудования не способны осуществлять пуски БРПЛ, и на котором осуществляется береговое обеспечение таких подводных лодок, которое может включать сборку, загрузку, обслуживание и складское хранение БРПЛ.

5. (6.) Термин "баллистическая ракета" означает являющуюся средством доставки оружия ракету, большая часть полета которой осуществляется по баллистической траектории.

6. (77.) Термин "баллистическая ракета подводных лодок", он же "БРПЛ", означает баллистическую ракету с дальностью свыше 600 километров того или иного типа, какая-либо из ракет которого содержалась на подводной лодке или запускалась с подводной лодки.

7. (60.) Термин "боеголовка" означает ту часть головной части, которая способна сохраняться при возвращении через плотные слои атмосферы Земли и которая сконструирована для доставки оружия к цели или испытания такой доставки.

8. (89.) Термин "боезаряд" означает единицу засчета, используемую применительно к развернутым МБР, развернутым БРПЛ и развернутым тяжелым бомбардировщикам для засчета в суммарный предельный уровень в 1550 единиц.

9. (8.) Термин "бомбардировщик" означает самолет того или иного типа, какой-либо из самолетов которого с самого начала был построен или впоследствии переоборудован для оснащения под бомбы или ракеты класса "воздух-поверхность".

10. (87.) Термин "вариант" означает:

а) применительно к тяжелым бомбардировщикам — заявленную инспектируемой Стороной классификацию самолетов одного типа и одной категории, которые отличимы от других самолетов того же типа и той же категории;

b) применительно к МБР и БРПЛ — заявленную инспектируемой Стороной классификацию МБР одного типа или БРПЛ одного типа, которые отличимы от других МБР или БРПЛ того же типа.

11. (19.) Термин "в каждый год" означает в течение периода времени продолжительностью в двенадцать месяцев, начинающегося с даты вступления в силу Договора или с той же даты любого последующего года.

12. (22.) Термин "головная часть" означает ту часть полезной нагрузки последней ступени, которая содержит боеголовку или боеголовки и может, в зависимости от конструкции, включать платформу боеголовки или боеголовок, средства преодоления обороны и обтекатель.

13. (59.) Термин "дальность" означает:

а) применительно к КРВБ — максимальное расстояние, которое КРВБ этого типа может пролететь в нормальном проектном режиме до полного израсходования топлива, определяемое по проекции траектории ее полета на земную сферу от точки старта до точки падения;

b) применительно к баллистической ракете — максимальное расстояние, определяемое по проекции траектории полета на земную сферу от точки старта ракеты этого типа до точки падения боеголовки;

с) применительно к летательному аппарату — максимальное расстояние, которое может пролететь без дозаправки летательный аппарат этого типа с боевой нагрузкой 7500 килограммов при полной заправке внутренних и внешних топливных баков топливом и при оптимальном профиле полета, обеспечивающем минимальный километровый расход топлива, с учетом пройденного расстояния при наборе высоты и снижении. Топливо, остающееся в топливных баках после посадки, не превышает пяти процентов от максимальной емкости топливных баков.

14. (11.) Термин "заявленные данные" означает применительно к данным, точность которых подтверждается в ходе инспекционной деятельности:

а) данные в отношении средств, подпадающих под действие Договора, указанные по категориям данных, содержащимся в Главе второй настоящего Протокола;

b) данные, включенные в уведомления, предоставляемые в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола, которые обновляют данные по категориям данных, содержащимся в Главе второй настоящего Протокола;

с) информацию о технических характеристиках новых типов стратегических наступательных вооружений, включенную в уведомления, предоставляемые в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола, которая обновляет данные по категориям данных, содержащимся в Главе второй настоящего Протокола, и подтвержденную в ходе показов; и

d) информацию, которую инспектируемая Сторона предоставляет инспекционным группам в ходе предынспекционных процедур.

15. (36.) Термин "инспектор" означает лицо, указанное одной из Сторон для осуществления инспекционной деятельности и включенное в список инспекторов этой Стороны.

16. (35.) Термин "инспекционная группа" означает группу инспекторов, выделенных инспектирующей Стороной для осуществления конкретной инспекционной деятельности.

17. (32.) Термин "инспекционная деятельность" означает инспекции и показы.

18. (81.) Термин "испытательный полигон" означает конкретно указанный район на суше, не являющийся базой МБР, из которого осуществляются пуски МБР или БРПЛ.

19. (62.) Термин "корпус ракетного двигателя" означает корпус, который остается после удаления твердого топлива из твердотопливного ракетного двигателя.

20. (41.) Термин "КРВБ большой дальности" означает КРВБ с дальностью свыше 600 километров.

21. (10.) Термин "крылатая ракета" означает ракету, которая является беспилотным, оснащенным собственной двигательной установкой средством доставки оружия, полет которого на большей части его траектории обеспечивается за счет использования аэродинамической подъемной силы.

22. (4.) Термин "крылатая ракета воздушного базирования", он же "КРВБ", означает крылатую ракету класса "воздух-поверхность" того или иного типа, какая-либо из ракет которого прошла летное испытание с летательного аппарата или была развернута на бомбардировщике после 31 декабря 1986 года.

23. (2.) Термин "летательный аппарат" означает любое пилотируемое техническое устройство, которое может удерживаться в атмосфере за счет взаимодействия с воздухом, не являющегося взаимодействием воздуха с поверхностью Земли.

24. (30.) Термин "лица, сопровождающие внутри страны" означает группу лиц, назначенных инспектируемой Стороной для сопровождения инспекторов и членов летных экипажей и оказания им содействия в течение всего периода пребывания в стране.

25. (37.) Термин "межконтинентальная баллистическая ракета", он же "МБР", означает баллистическую ракету наземного базирования с дальностью свыше 5500 километров.

26. (68.) Термин "место загрузки БРПЛ" означает расположенный на берегу вне базы подводных лодок объект, где БРПЛ загружаются на подводные лодки, оснащенные пусковыми установками БРПЛ, или выгружаются с них.

27. (29.) Термин "место загрузки МБР" означает расположенный вне базы МБР и вне испытательного полигона объект, где МБР для мобильных пусковых установок МБР загружаются на мобильные пусковые установки МБР или выгружаются с них.

28. (73.) Термин "место запуска космических объектов" означает указанное место, с которого осуществляется доставка объектов в верхние слои атмосферы или в космос с использованием МБР или БРПЛ.

29. (34.) Термин "место инспекции" означает место, на котором могут проводиться инспекции первого типа или инспекции второго типа.

30. (33.) Термин "место инспекционной деятельности" означает место, на котором могут проводиться инспекции или показы.

31. (82.) Термин "место обучения" означает расположенный вне базы МБР или базы подводных лодок указанный объект, на котором осуществляется обучение персонала использованию, эксплуатации или обслуживанию МБР или БРПЛ и их пусковых установок.

32. (9.) Термин "место переоборудования или ликвидации" означает:

а) применительно к МБР или БРПЛ — указанный объект для ликвидации МБР, БРПЛ и пусковых контейнеров;

b) применительно к мобильным пусковым установкам МБР — указанный объект для переоборудования или ликвидации мобильных пусковых установок МБР;

с) применительно к пусковым установкам БРПЛ — указанный объект для переоборудования или ликвидации пусковых установок БРПЛ;

d) применительно к тяжелым бомбардировщикам — указанный объект для переоборудования тяжелых бомбардировщиков или ликвидации тяжелых бомбардировщиков.

33. (61.) Термин "место ремонта" означает:

а) применительно к МБР или БРПЛ — расположенный вне базы МБР или базы подводных лодок указанный объект для ремонта или обслуживания МБР или БРПЛ;

b) применительно к мобильным пусковым установкам МБР — расположенный вне базы МБР указанный объект для ремонта или обслуживания мобильных пусковых установок МБР;

с) применительно к тяжелым бомбардировщикам — расположенный вне авиационной базы указанный объект для ремонта или обслуживания тяжелых бомбардировщиков.

34. (75.) Термин "место складского хранения" означает:

а) применительно к МБР или БРПЛ — указанный объект, расположенный вне базы МБР, базы подводных лодок, испытательного полигона или места запуска космических объектов, для складского хранения МБР или БРПЛ;

b) применительно к мобильным пусковым установкам МБР — указанный объект, расположенный вне базы МБР, испытательного полигона или места запуска космических объектов, для складского хранения мобильных пусковых установок МБР;

с) применительно к тяжелым бомбардировщикам — указанный объект, расположенный вне авиационной базы, для складского хранения тяжелых бомбардировщиков.

35. (45.) Термин "мобильная пусковая установка МБР" означает установочно-пусковой механизм для пуска МБР и самоходное устройство, на котором он смонтирован.

36. (52.) Термин "неразвернутая БРПЛ" означает БРПЛ, которая не содержится в развернутой пусковой установке БРПЛ.

37. (48.) Термин "неразвернутая МБР" означает МБР, которая не содержится в развернутой пусковой установке МБР или на развернутой пусковой установке МБР.

38. (51.) Термин "неразвернутая мобильная пусковая установка МБР" означает мобильную пусковую установку МБР, которая не содержит МБР, или мобильную пусковую установку МБР, предназначенную для испытаний, или мобильную пусковую установку МБР, находящуюся в месте запуска космических объектов, если Сторонами не согласовано иное.

39. (50.) Термин "неразвернутая пусковая установка БРПЛ" означает пусковую установку БРПЛ, предназначенную для испытаний или для обучения, или пусковую установку БРПЛ, которая не содержит развернутую БРПЛ, и не является пусковой установкой на незащищенной позиции.

40. (49.) Термин "неразвернутая пусковая установка МБР" означает пусковую установку МБР, предназначенную для испытаний, пусковую установку МБР, предназначенную для обучения, пусковую установку МБР, находящуюся в месте запуска космических объектов, или пусковую установку МБР, которая не содержит развернутую МБР, и не является пусковой установкой на незащищенной позиции.

41. (47.) Термин "неразвернутый тяжелый бомбардировщик" означает тяжелый бомбардировщик, предназначенный для испытаний, или тяжелый бомбардировщик, оснащенный для ядерных вооружений, находящийся в месте ремонта или на объекте по производству.

42. (46.) Термин "новый тип" означает применительно к МБР или БРПЛ тип МБР или тип БРПЛ, технические характеристики которого отличаются от технических характеристик, соответственно, МБР или БРПЛ каждого типа, заявленного ранее, хотя бы в одном из следующих отношений:

а) по числу ступеней;

о) по виду топлива какой-либо из ступеней;

с) либо по длине собранной ракеты без головной части, либо по длине первой ступени на более чем три процента;

о") по диаметру первой ступени на более чем три процента.

43. (20.) Термин "объект" означает базу МБР, базу подводных лодок, авиационную базу, объект по обслуживанию, район базирования, группу шахтных пусковых установок, место загрузки МБР, место загрузки БРПЛ, объект по производству, место ремонта, место складского хранения, место обучения, место переоборудования или ликвидации, испытательный полигон, центр летных испытаний тяжелых бомбардировщиков или место запуска космических объектов.

44. (43.) Термин "объект по обслуживанию" означает объект, входящий в базу МБР, на котором осуществляется обслуживание и обеспечивается эксплуатация МБР и пусковых установок МБР.

45. (57.) Термин "объект по производству" означает:

а) применительно к МБР или БРПЛ — объект, на котором:

i) осуществляется сборка МБР или БРПЛ, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются в виде собранных ракет в своих пусковых контейнерах, включая соединение всех ступеней таких ракет и загрузку таких ракет в пусковые контейнеры;

ii) осуществляется сборка МБР или БРПЛ, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются в виде собранных ракет без пусковых контейнеров, включая соединение двух или более ступеней;

iii)осуществляется сборка первых ступеней МБР или БРПЛ, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются по ступеням;

b) применительно к подводным лодкам, оснащенным пусковыми установками БРПЛ, — объект, на котором осуществляется строительство подводных лодок, оснащенных пусковыми установками БРПЛ;

с) применительно к мобильным пусковым установкам МБР — объект, на котором установочно-пусковой механизм мобильной пусковой установки МБР монтируется на самоходное устройство;

d) применительно к тяжелым бомбардировщикам — объект, на котором осуществляется сборка целого планера тяжелого бомбардировщика.

46. (18.) Термин "отличимый" означает отличающийся на основе совокупности внешних и функциональных отличий, поддающихся наблюдению национальными техническими средствами контроля, или, в том случае когда, по мнению инспектирующей Стороны, такие наблюдения не позволяют прийти к определенному выводу, доступных для наблюдения в ходе инспекционной деятельности.

47. (55.) Термин "период инспекционной деятельности" означает применительно к инспекции или показу период времени с момента завершения предынспекционных процедур до момента начала послеинспекционных процедур.

48. (31.) Термин "период пребывания в стране" означает период времени с момента прибытия инспекционной группы или членов летного экипажа в пункт въезда до их отбытия из страны через пункт въезда.

49. (64.) Термин "последовательная инспекция" означает инспекцию, проводимую на объектах, связанных с одним и тем же пунктом въезда, инспекционной группой, которая не покидала территорию инспектируемой Стороны после завершения предыдущей инспекции..

50. (85.) Термин "пребывание в пути следования" означает перемещение в одном направлении с одного объекта на другой объект:

а) неразвернутой МБР;

b) неразвернутой БРПЛ; или

с) неразвернутой мобильной пусковой установки МБР.

51. (56.) Термин "производить" означает строить, сооружать или изготовлять в любом количестве и включает серийное производство, а также изготовление уникальных экземпляров.

52. (44.) Термин "противоракета" означает ракету, созданную, испытанную и развернутую для перехвата МБР, БРПЛ или их боеголовок.

53. (58.) Термин "прототип" означает применительно к МБР или БРПЛ МБР или БРПЛ нового типа, не более 20 ракет которого были запущены и ни одна из пусковых установок ракет которого не была развернута.

54. (38.) Термин "пуск" означает первоначальное движение и последующий полет МБР или БРПЛ.

55. (67.) Термин "пусковая установка БРПЛ" означает устройство, предназначенное или используемое для содержания, подготовки к пуску и пуска БРПЛ.

56. (28.) Термин "пусковая установка МБР" означает устройство, предназначенное или используемое для содержания, подготовки к пуску и пуска МБР.

57. (69.) Термин "пусковая установка на незащищенной позиции" означает любую наземную стационарную пусковую установку МБР или БРПЛ, не являющуюся шахтной пусковой установкой.

58. (80.) Термин "пусковая установка, предназначенная для испытаний" означает пусковую установку МБР или пусковую установку БРПЛ, находящуюся в пределах испытательного полигона.

59. (83.) Термин "пусковая установка, предназначенная для обучения" означает шахтную пусковую установку, предназначенную для обучения, или мобильную пусковую установку, предназначенную для обучения.

60. (40.) Термин "пусковая установка противоракет" означает устройство, предназначенное или используемое для содержания, подготовки к пуску и пуска противоракет.

61. (39.) Термин "пусковой контейнер" означает непосредственно связанный с МБР или БРПЛ контейнер, который может использоваться или использовался для транспортировки и хранения собранной МБР или БРПЛ с головной частью или без нее и из которого может быть или был осуществлен пуск МБР или БРПЛ.

62. (17.) Термин "развернутая БРПЛ" означает БРПЛ, которая содержится в развернутой пусковой установке БРПЛ.

63. (13.) Термин "развернутая МБР" означает МБР, которая содержится в развернутой пусковой установке МБР или на ней.

64. (16.) Термин "развернутая мобильная пусковая установка МБР" означает мобильную пусковую установку МБР, которая содержит МБР и не является мобильной пусковой установкой, предназначенной для испытаний, или мобильной пусковой установкой МБР, находящейся в месте запуска космических объектов.

65. (15.) Термин "развернутая пусковая установка БРПЛ" означает пусковую установку БРПЛ, установленную на подводной лодке, спущенной на воду, которая содержит БРПЛ и не предназначена для испытаний или для обучения.

66. (14.) Термин "развернутая пусковая установка МБР" означает пусковую установку МБР, которая содержит МБР и не является пусковой установкой МБР, предназначенной для испытаний, пусковой установкой МБР, предназначенной для обучения, или пусковой установкой МБР, находящейся в месте запуска космических объектов.

67. (12.) Термин "развернутый тяжелый бомбардировщик" означает тяжелый бомбардировщик, оснащенный для ядерных вооружений, не являющийся тяжелым бомбардировщиком, предназначенным для испытаний, или тяжелым бомбардировщиком, находящимся в месте ремонта или на объекте по производству.

68. (88.) Термин "разновидность" означает применительно к мобильным пусковым установкам МБР того или иного типа заявленную инспектируемой Стороной классификацию на основе внешних или функциональных отличий от других таких средств.

69. (7.) Термин "район базирования" означает входящий в состав базы МБР для мобильных пусковых установок МБР район, в котором базируются развернутые мобильные пусковые установки МБР и в котором находятся стационарные сооружения для мобильных пусковых установок МБР.

70. (5.) Термин "самолет" означает оснащенный двигательной установкой летательный аппарат тяжелее воздуха, подъемная сила которого во время полета создается главным образом за счет аэродинамического воздействия на плоскости, остающиеся неподвижными в конкретных условиях полета.

71. (54.) Термин "самолет открытого неба" означает самолет, выполняющий наблюдательный полет в соответствии с Договором по открытому небу от 24 марта 1992 года, который одновременно используется для перевозки инспекционной группы в пункт въезда или из пункта въезда на территории инспектируемой Стороны.

72. (86.) Термин "собственный опознавательный знак", он же "СОЗ", означает неповторяющийся буквенно-цифровой номер, нанесенный инспектируемой Стороной на МБР, БРИЛ или тяжелый бомбардировщик.

73. (90.) Термин "средство доставки оружия" означает применительно к баллистическим ракетам и крылатым ракетам ракету того или иного типа, какая-либо из ракет которого была запущена или прошла летное испытание, или была развернута в качестве носителя оружия или для использования в качестве оружия, то есть любого механизма или любого устройства, которые, будучи направленными против какой-либо цели, предназначены для ее повреждения или уничтожения.

74. (21.) Термин "стационарное сооружение для мобильных пусковых установок МБР" означает расположенное в пределах района базирования специальное сооружение, которое предназначено для содержания мобильных пусковых установок МБР.

75. (74.) Термин "ступень" означает применительно к МБР или БРПЛ составную часть ракеты, оснащенную двигательной установкой, за исключением автономного блока разведения.

76. (71.) Термин "твердотопливная БРИЛ" означает БРПЛ, все ступени которой оснащены твердотопливными ракетными двигателями.

77. (70.) Термин "твердотопливная МБР" означает МБР, все ступени которой оснащены твердотопливными ракетными двигателями.

78. (72.) Термин "твердотопливный ракетный двигатель" означает ту часть ступени, которая состоит из корпуса, заполненного твердым топливом.

79. (78.) Термин "телеметрическая информация" означает информацию, вырабатываемую на борту ракеты в ходе ее первоначального движения и последующего полета, которая передается в эфир.

80. (23.) Термин "тяжелый бомбардировщик" означает бомбардировщик того или иного типа, какой-либо из бомбардировщиков которого отвечает любому из следующих критериев:

а) его дальность составляет более 8000 километров; или

b) он оснащен для ядерных КРВБ большой дальности.

Бомбардировщик не рассматривается как тяжелый бомбардировщик, если он не отвечает ни критерию а), ни критерию b) или если Сторонами согласовано иное.

81. (24.) Термин "тяжелый бомбардировщик, оснащенный для неядерных вооружений" означает тяжелый бомбардировщик, не оснащенный для ядерных КРВБ большой дальности, ядерных ракет класса "воздух-поверхность" или ядерных бомб.

82. (25.) Термин "тяжелый бомбардировщик, оснащенный для ядерных вооружений" означает тяжелый бомбардировщик, оснащенный для ядерных КРВБ большой дальности, ядерных ракет класса "воздух-поверхность" или ядерных бомб.

83. (79.) Термин "тяжелый бомбардировщик, предназначенный для испытаний" означает тяжелый бомбардировщик, оснащенный для ядерных вооружений, предназначенный исключительно для испытаний и базирующийся в центре летных испытаний тяжелых бомбардировщиков.

84. (84.) Термин "учебная модель ракеты" означает непригодную для пуска полномасштабную модель МБР или БРПЛ в инертном снаряжении, которая отличается от МБР или БРПЛ на основе доступных для наблюдения в ходе инспекционной деятельности внешних и функциональных отличий.

85. (26.) Термин "центр летных испытаний тяжелых бомбардировщиков" означает объект, не являющийся объектом по производству тяжелых бомбардировщиков, на котором базируются тяжелые бомбардировщики, предназначенные для испытаний, и обеспечивается их эксплуатация.

86. (3.) Термин "член летного экипажа" означает лицо, выполняющее обязанности, связанные с эксплуатацией самолета, и включенное в список членов летного экипажа инспектирующей Стороны.

87. (65.) Термин "шахтная пусковая установка МБР" означает пусковую установку МБР в шахтном сооружении, находящемся в грунте.

88. (66.) Термин "шахтная пусковая установка, предназначенная для обучения" означает указанную для целей обучения полномасштабную шахтную пусковую установку МБР.

89. (42.) Термин "ядерная КРВБ большой дальности" означает КРВБ большой дальности в ядерном снаряжении.

90. (53.) Термин "ядерные вооружения" означает применительно к тяжелым бомбардировщикам ядерные КРВБ большой дальности, ядерные ракеты класса "воздух-поверхность" или ядерные бомбы.

 

_______________________

* ( ) — номер в скобках — номер в тексте на английском языке.

 

ГЛАВА ВТОРАЯ - КАТЕГОРИИ ДАННЫХ В ОТНОШЕНИИ СТРАТЕГИЧЕСКИХ НАСТУПАТЕЛЬНЫХ ВООРУЖЕНИЙ

 

Раздел I. Общие положения

 

1. При предоставлении данных в соответствии с Договором и настоящим Протоколом Стороны используют категории данных, содержащиеся в настоящей Главе.

2. Не позднее чем через 45 дней после подписания Договора каждая из Сторон предоставляет в соответствии с Приложением* об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу схемы объектов и, если это применимо, схемы береговых линий и акваторий применительно к каждому из объектов, на которых может осуществляться инспекционная деятельность.

3. Не позднее чем через 45 дней после вступления в силу Договора Стороны осуществляют первоначальный обмен данными согласно категориям данных, содержащимся в настоящей Главе, и предоставляют в соответствии с Приложением об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу фотоснимки, если только такие фотоснимки не были предоставлены ранее в связи с выполнением требований Договора о СНВ.

4. Для целей настоящей Главы и обменов данными знак "– – –" означает, что запись в таком случае не применима. Знак "* * *" означает, что эти данные будут предоставлены, когда они появятся.

Каждая МБР, каждая БРПЛ и каждый тяжелый бомбардировщик имеют собственный опознавательный знак.

Для целей настоящей Главы географические координаты обозначаются указанием широты и долготы с точностью до минуты, за исключением тех случаев, когда два или более места расположения, в отношении которых указываются географические координаты, находятся друг от друга в пределах одной минуты по широте и долготе и являются однотипными или выглядят одинаково. В таких случаях широта и долгота обозначаются с указанием секунд.

7. При указании географических координат каждая из Сторон использует обычно принятую у нее систему координат.

8. Географические координаты шахтных пусковых установок МБР, находящихся в группе шахтных пусковых установок на базе МБР, и пусковых установок, предназначенных для испытаний, указываются с точностью до минуты.

 

__________________________

* Приложения не публикуются.

 

 

Со второй главы, второго раздела по 3 главу – см. графику

 

 

 

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ - ПРОЦЕДУРЫ ПЕРЕОБОРУДОВАНИЯ ИЛИ ЛИКВИДАЦИИ

 

Раздел I. Общие положения

 

1. Переоборудование или ликвидация стратегических наступательных вооружений, подпадающих под действие Договора, осуществляются на месте или на заявленных объектах.

2. Ликвидация стратегических наступательных вооружений, подпадающих под действие Договора, осуществляется путем приведения их в состояние непригодности для эксплуатации, исключающее их использование по первоначальному предназначению. По завершении ликвидации ликвидированное стратегическое наступательное вооружение перестает подпадать под действие Договора.

3. Если пусковая установка МБР или пусковая установка БРПЛ переоборудована в пусковую установку МБР или пусковую установку БРПЛ другого типа, она рассматривается как пусковая установка МБР или пусковая установка БРПЛ того типа, в который она была переоборудована. Если пусковая установка МБР, пусковая установка БРПЛ или тяжелый бомбардировщик переоборудованы путем приведения их в состояние непригодности для использования МБР, БРПЛ или ядерных вооружений таким образом, чтобы другая Сторона могла подтвердить результаты переоборудования, такое переоборудованное стратегическое наступательное вооружение перестает подпадать под суммарные количества, предусмотренные в Статье II Договора, и может быть использовано в целях, не противоречащих Договору.

4. Если одна из Сторон решает осуществить переоборудование или ликвидацию того или иного типа стратегического наступательного вооружения, подпадающего под действие Договора, с использованием разработанных ею в соответствии с настоящей Главой процедур, то она уведомляет о таких процедурах другую Сторону в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола. Если, по мнению этой другой Стороны, процедуры, разработанные Стороной, осуществляющей переоборудование или ликвидацию, не ясны или не обеспечивают достижения целей, изложенных в пункте 2 или 3 настоящего Раздела, то Сторона, осуществляющая переоборудование или ликвидацию, проводит в рамках ДКК демонстрацию разработанных ею процедур. После демонстрации такие процедуры фиксируются в рамках ДКК и могут быть использованы в дальнейшем для переоборудования или ликвидации этого типа стратегического наступательного вооружения.

5. По завершении переоборудования первого средства того или иного типа стратегического наступательного вооружения, подпадающего под действие Договора, Сторона, осуществляющая переоборудование, проводит показ в соответствии со Статьей XI Договора.

6. Результаты переоборудования или ликвидации стратегических наступательных вооружений и объектов, подпадающих под действие Договора, могут быть подтверждены в соответствии со Статьями X и XI Договора.

 

Раздел II. Процедуры ликвидации МБР и БРПЛ

 

1. Процедуры ликвидации жидкостных МБР или жидкостных БРПЛ определяются Стороной, осуществляющей ликвидацию. По завершении процедур ликвидации об этом предоставляется уведомление.

2. Ликвидация твердотопливных МБР и твердотопливных БРПЛ осуществляется с использованием любой из предусмотренных в настоящем пункте процедур:

а) если первая ступень уничтожается с помощью' взрыва, об этом предоставляется уведомление;

b) если топливо удаляется методом прожига, в корпусе ракетного двигателя первой ступени вдоль горизонтальной плоскости корпуса прорезается или пробивается одно отверстие диаметром не менее одного метра, или корпус ракетного двигателя первой ступени разрезается на две приблизительно равные части;

с) если топливо удаляется методом вымывания, корпус ракетного двигателя первой ступени сминается, сплющивается или разрезается на две приблизительно равные части.

3. По завершении процедуры ликвидации в соответствии с подпунктом b) или с) пункта 2 настоящего Раздела и предоставлении уведомления об этом ликвидированные твердотопливные МБР и твердотопливные БРПЛ остаются доступными для наблюдения национальными техническими средствами контроля в течение 60-дневного периода. Сторона, получившая такое уведомление, имеет право в течение 30-дневного периода, начиная с даты предоставления уведомления, провести инспекцию ликвидированных твердотопливных МБР и твердотопливных БРПЛ. Если Сторона проводит сосредоточение ликвидированных твердотопливных МБР и твердотопливных БРПЛ, указанные ликвидированные твердотопливные МБР и твердотопливные БРПЛ перестают подпадать под действие Договора по завершении инспекции или, если инспекция не проводилась, по истечении 30-дневного периода. Ликвидированные твердотопливные МБР и твердотопливные БРПЛ, сосредоточение которых не проводилось, перестают подпадать под действие Договора по завершении инспекции или, если инспекция не проводилась, по истечении 60-дневного периода.

4. Ликвидация пусковых контейнеров МБР и БРПЛ осуществляется путем разделения пускового контейнера на две части. По завершении процедуры ликвидации и предоставлении уведомления об этом части пускового контейнера МБР и БРПЛ остаются доступными для наблюдения национальными техническими средствами контроля на заявленном объекте в течение 60-дневного периода. По истечении 60-дневного периода пусковой контейнер считается ликвидированным.

5. По завершении процесса ликвидации пусковых контейнеров МБР и БРПЛ данные пусковые контейнеры могут быть использованы в целях, не противоречащих Договору, но не передаются третьей стороне.

 

Раздел III. Процедуры переоборудования или ликвидации пусковых установок МБР

 

1. Шахтная пусковая установка МБР остается доступной для наблюдения национальными техническими средствами контроля в течение всего процесса ликвидации и в течение 60-дневного периода после предоставления уведомления о завершении процесса ликвидации.

2. Ликвидация шахтных пусковых установок МБР осуществляется с использованием любой из предусмотренных в настоящем пункте процедур:

а) защитная крыша шахты удаляется, демонтируется или разрушается, а оголовок шахты и шахта разрушаются путем извлечения их из грунта до глубины не менее восьми метров или с помощью взрыва на глубину не менее шести метров;

b) защитная крыша шахты удаляется, демонтируется или разрушается, а шахта полностью засыпается обломками, оставшимися в результате разрушения инфраструктуры, и грунтом или гравием. Защитная крыша шахты не устанавливается заново; или

с) других процедур, разработанных Стороной, осуществляющей ликвидацию.

3. По завершении процедур ликвидации в соответствии с пунктом 2 настоящего Раздела и предоставлении уведомления об этом площадка, на которой находилась ликвидированная шахтная пусковая установка МБР, может быть спрофилирована по истечении 60-дневного периода. Сторона, получившая такое уведомление, имеет право в течение 30-дневного периода, начиная с даты предоставления уведомления, провести инспекцию ликвидированной шахтной пусковой установки МБР. По истечении 60-дневного периода после предоставления такого уведомления или по завершении инспекции шахтная пусковая установка МБР перестает подпадать под действие Договора.

4. Ликвидация мобильных пусковых установок МБР осуществляется путем срезания установочно-пускового механизма, выравнивающих упоров и узлов крепления установочно-пускового механизма с шасси пусковой установки и удаления аппаратуры обеспечения пуска ракеты, включая навесные приборные отсеки, с шасси пусковой установки.

5. Если шасси ликвидированной мобильной пусковой установки МБР используется на заявленном объекте в целях, не противоречащих Договору, верхние поверхности транспортного средства и средств, установленных на шасси, доступные для наблюдения национальными техническими средствами контроля, окрашиваются таким образом, чтобы они отличались от верхних поверхностей развернутой мобильной пусковой установки МБР

6. По завершении процедуры ликвидации в соответствии с пунктом 4 настоящего Раздела и предоставлении уведомления об этом ликвидированная мобильная пусковая установка МБР остается доступной для наблюдения национальными техническими средствами контроля в течение 60-дневного периода. Сторона, получившая такое уведомление, имеет право провести инспекцию ликвидированной мобильной пусковой установки МБР в течение 30-дневного периода, начиная с даты предоставления уведомления. Если Сторона проводит сосредоточение ликвидированных мобильных пусковых установок МБР, указанные пусковые установки перестают подпадать под действие Договора, за исключением положений пункта 5 настоящего Раздела, по завершении инспекции или, если инспекция не проводилась, по истечении 30-дневного периода. Ликвидированные мобильные пусковые установки МБР, сосредоточение которых не проводилось, перестают подпадать под действие Договора, за исключением положений пункта 5 настоящего Раздела, по завершении инспекции или, если инспекция не проводилась, по истечении 60-дневного периода.

7. По завершении процесса ликвидации мобильной пусковой установки МБР транспортное средство может быть использовано в целях, не противоречащих Договору.

8. Переоборудование пусковой установки МБР в пусковую установку МБР другого типа осуществляется с использованием процедур, разработанных Стороной, осуществляющей переоборудование. По завершении процедур переоборудования и предоставлении уведомления об этом переоборудованная пусковая установка МБР рассматривается как пусковая установка МБР другого типа.

 

Раздел IV. Процедуры переоборудования или ликвидации пусковых установок БРПЛ

 

1. Ликвидация пусковых установок БРПЛ осуществляется путем удаления всех крышек люков ракетных пусковых шахт, связанных с ними обтекателей, находящихся в надстройке, а также, если это применимо, газогенераторов.

2. По завершении предусмотренных в пункте 1 настоящего Раздела процедур и предоставлении уведомления об этом пусковые установки БРПЛ перестают подпадать под действие Договора.

3. Подводная лодка, на которой пусковые установки БРПЛ были ликвидированы в соответствии с пунктом 1 настоящего Раздела, остается доступной для наблюдения национальными техническими средствами контроля в течение 60-дневного периода после предоставления уведомления.

4. По истечении 60-дневного периода, предусмотренного в пункте 3 настоящего Раздела, осуществляется утилизация подводной лодки на объекте, где она находится, или подводная лодка может быть перемещена с этой целью на другой заявленный объект, о чем предоставляется уведомление. После предоставления уведомления о завершении утилизации подводная лодка перестает подпадать под действие Договора.

5. Переоборудование пусковой установки БРПЛ в пусковую установку БРПЛ другого типа осуществляется с использованием процедур, разработанных Стороной, осуществляющей переоборудование. По завершении процедур переоборудования и предоставлении уведомления об этом переоборудованная пусковая установка БРПЛ рассматривается как пусковая установка БРПЛ другого типа.

6. Переоборудование пусковой установки БРПЛ, исключающее ее использование в качестве пусковой установки БРПЛ, осуществляется с использованием любой из предусмотренных в настоящем пункте процедур:

а) высота или диаметр пусковой установки сокращается таким образом, чтобы пусковая установка не могла более содержать наименьшую БРПЛ, развернутую Стороной, осуществляющей переоборудование;

b) критические компоненты, необходимые для пуска БРПЛ, удаляются. Такие критические компоненты могут включать, среди прочего, газогенераторы и подсистемы, связанные с пуском; или

с) других процедур, разработанных Стороной, осуществляющей переоборудование.

7. По завершении процедур переоборудования в соответствии с пунктом 6 настоящего Раздела и предоставлении уведомления об этом подводная лодка предоставляется для визуального осмотра по возвращении на базу подводных лодок. Сторона, получившая такое уведомление, имеет право в течение 30-дневного периода, начиная с даты предоставления уведомления, провести инспекцию переоборудованной пусковой установки БРПЛ с целью подтверждения того, что процедуры, предусмотренные в пункте 6 настоящего Раздела, завершены. Подводная лодка остается на базе подводных лодок до тех пор, пока инспекция не будет завершена или, если инспекция не проводилась, до истечения 30-дневного периода. По завершении инспекции или, если инспекция не проводилась, по истечении 30-дневного периода пусковая установка БРПЛ рассматривается как переоборудованная.

 

Раздел V. Процедуры переоборудования или ликвидации тяжелых бомбардировщиков

 

Ликвидация тяжелого бомбардировщика осуществляется путем отрезания крыла или хвостовой части от фюзеляжа в местах, явно не являющихся узлами соединения, или путем разрезания фюзеляжа на две части в месте, явно не являющемся узлом соединения.

Тяжелый бомбардировщик остается доступным для наблюдения национальными техническими средствами контроля в течение всего процесса ликвидации и в течение 60-дневного периода после предоставления уведомления о завершении ликвидации. По истечении 60-дневного периода тяжелый бомбардировщик перестает подпадать под действие Договора.

Процесс переоборудования тяжелого бомбардировщика, оснащенного для ядерных вооружений, в тяжелый бомбардировщик, оснащенный для неядерных вооружений, осуществляется с использованием любой из предусмотренных в настоящем пункте процедур:

а) все отсеки для вооружений и все внешние крепления пилонов модифицируются таким образом, чтобы привести их в состояние непригодности для использования ядерных вооружений;

b) все внутренние и внешние элементы конструкции пусковых установок модифицируются таким образом, чтобы привести их в состояние непригодности для использования ядерных вооружений; или

с) других процедур, разработанных Стороной, осуществляющей переоборудование.

4. По завершении процедур переоборудования в соответствии с пунктом 3 настоящего Раздела и предоставлении уведомления об этом переоборудованный тяжелый бомбардировщик без подъема в воздух доставляется непосредственно на смотровую площадку на объекте, на котором осуществлялось переоборудование. Сторона, получившая такое уведомление, имеет право в течение 30-дневного периода, начиная с даты предоставления уведомления, провести инспекцию переоборудованного тяжелого бомбардировщика с целью подтверждения того, что процедуры, предусмотренные в пункте 3 настоящего Раздела, завершены. Переоборудованный тяжелый бомбардировщик остается на смотровой площадке на объекте, на котором осуществлялось переоборудование, до тех пор, пока инспекция не будет завершена или, если инспекция не проводилась, до истечения 30-дневного периода. По завершении инспекции или, если инспекция не проводилась, по истечении 30-дневного периода тяжелый бомбардировщик рассматривается как переоборудованный.

 

Раздел VI. Другие способы исключения из засчета

 

1. Стратегическое наступательное вооружение перестает подпадать под действие Договора, если:

а) стратегическое наступательное вооружение погибло в результате аварии или получило повреждение, исключающее ремонт;

b) стратегическое наступательное вооружение включено в стационарную экспозицию;

с) тяжелый бомбардировщик переоборудован для использования в целях наземной подготовки; или

d) МБР или БРПЛ ликвидирована путем пуска, статического испытания или статического огневого испытания.

2. До включения стратегического наступательного вооружения в стационарную экспозицию или до использования тяжелого бомбардировщика в целях наземной подготовки такое стратегическое наступательное вооружение приводится в состояние непригодности для эксплуатации.

3. МБР или БРПЛ перестает подпадать под действие Договора в день проведения пуска, статического испытания или статического огневого испытания, как указано в уведомлении.

 

Раздел VII. Процедуры ликвидации объектов

 

1. Ликвидация заявленных объектов подлежит контролю национальными техническими средствами контроля и осуществляется путем удаления или ликвидации всех указанных для такого объекта стратегических наступательных вооружений, а также учебных моделей ракет, пусковых установок, предназначенных для обучения, стационарных сооружений для мобильных пусковых установок МБР, связанных с пуском транспортных средств и транспортных средств для обучения водителей.

2. Процесс ликвидации стационарных сооружений < для мобильных пусковых установок МБР осуществляется путем демонтажа и удаления надстройки стационарного сооружения с объекта. Никакое сооружение или укрытие, постоянное или временное, не устанавливается заново или не строится над оставшимся основанием.

3. Заявленный объект считается ликвидированным после завершения процедур, предусмотренных в пунктах 1 и 2 настоящего Раздела, и предоставления уведомления об этом.

 

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ - УВЕДОМЛЕНИЯ

 

Раздел I. Общие положения

 

1. Стороны предоставляют уведомления, предусмотренные в Статье VII Договора, в соответствии с положениями настоящей Главы и Приложением об уведомлениях к настоящему Протоколу.

2. Время и дата в уведомлении указываются по Гринвичу. Датой предоставления уведомления является дата получения уведомления. Уведомление действует с даты его получения или с даты наступления события, указанного в уведомлении.

 

Раздел II. Уведомления относительно данных, касающихся стратегических наступательных вооружений

 

1. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через 45 дней после вступления в силу Договора, в котором приводятся данные по состоянию на дату вступления в силу Договора по каждой категории данных, содержащейся в Главе второй настоящего Протокола.

2. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через 30 дней после истечения каждого шестимесячного периода после вступления в силу Договора, в котором приводятся обновленные данные по каждой категории данных, содержащейся в Главе второй настоящего Протокола. Первый из этих шестимесячных периодов начинается в первый день календарного месяца, следующего за месяцем вступления в силу Договора.

3. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через пять дней после изменения, о каждом изменении в данных по каждой категории данных, содержащейся в Главе второй настоящего Протокола, если только уведомление о таком изменении в данных не было предоставлено в соответствии с иными положениями настоящей Главы. Уведомление о каждом изменении в данных о боезарядах предоставляется только в соответствии с пунктом 2 настоящего Раздела. Изменения в данных, о которых предоставляются уведомления, включают, среди прочего:

а) гибель средства в результате аварии, получение повреждения, исключающего ремонт средства, включение средства в стационарную экспозицию, переоборудование тяжелого бомбардировщика в целях наземной подготовки, пуск МБР или БРПЛ, статическое испытание или статическое огневое испытание;

b) появление новых объектов, новых типов, вариантов МБР и БРПЛ я новых разновидностей мобильных пусковых установок МБР;

с) ликвидацию МБР, пусковой установки МБР, БРПЛ, пусковой установки БРПЛ, тяжелого бомбардировщика или заявленного объекта;

d) изменение категории существующего объекта;

е) изменение категории средства из развернутого в неразвернутое или из неразвернутого в развернутое.

4. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через пять дней гюсле прибытия на заявленный объект первого прототипа МБР или гфототипа БРПЛ нового типа.

5. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через 30 дней после двадцатого пуска прототипа МБР или прототипа БРПЛ того или иного типа или не менее чем за 30 дней до развертывания первой МБР или БРПЛ того же типа, о том, что данный прототип МБР или данный прототип 1>РПЛ рассматривается как МБР или БРПЛ нового типа.

6. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через пять дней после принятия решения, о прекращении разработки прототипа МБР или прототипа БРПЛ нового типа.

7. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через пять дней после завершения передачи БРПЛ третьему государству или получения БРПЛ от третьего государства в соответствии с существующей практикой сотрудничества.

8. Уведомление относительно нового вида стратегического наступательного вооружения.

 

Раздел III. Уведомления относительно передвижения стратегических наступательных вооружений

 

1. Уведомление, предоставляемое не менее чем за 48 часов до выхода твердотопливных МБР и твердотопливных БРПЛ с объектов по производству, указанных в соответствии с Главой второй настоящего Протокола.

2. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через пять дней после завершения перемещения МБР на испытательный полигон или с испытательного полигона, находящегося за пределами национальной территории Стороны, который использовался Стороной для проведения пусков МБР в период с 5 декабря 1994 года по 4 декабря 2009 года.

3. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через 24 часа после того, как продолжительность временного пребывания тяжелого бомбардировщика одной из Сторон того или иного типа, подпадающего под действие Договора, превысила 24 часа, о временном пребывании такого тяжелого бомбардировщика в определенном месте на своей национальной территории или в географическом регионе за пределами своей национальной территории.

4. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через 48 часов после отлета, об окончании временного пребывания тяжелого бомбардировщика того или иного типа, подпадающего под действие Договора, о котором было предоставлено уведомление в соответствии с пунктом 3 настоящего Раздела.

5. Уведомление, предоставляемое не менее чем за 14 дней до начала крупного стратегического учения с участием тяжелых бомбардировщиков, о начале такого учения. Такое уведомление предоставляется в соответствии с Соглашением между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки о взаимных заблаговременных уведомлениях о крупных стратегических учениях от 23 сентября 1989 года.

6. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через 48 часов после завершения крупного стратегического учения с участием тяжелых бомбардировщиков, о завершении такого учения.

 

Раздел IV. Уведомления относительно пусков МБР или БРПЛ и обмена телеметрической информацией

 

1. Уведомление, предоставляемое не менее чем за 24 часа до любого пуска МБР или БРПЛ, о таком пуске. Такое уведомление предоставляется в соответствии с Соглашением между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки об уведомлениях о пусках межконтинентальных баллистических ракет и баллистических ракет подводных лодок от 31 мая 1988 года.

2. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через 180 дней после получения носителей информации и данных для анализа, относительно недостаточной полноты или недостаточного качества предоставленных носителей информации, телеметрической информации, записанной на них, или данных для анализа.

3. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через 60 дней после получения уведомления, предусмотренного в пункте 2 настоящего Раздела, содержащее пояснения относительно недостаточной полноты или недостаточного качества предоставленных носителей информации, телеметрической информации, записанной на них, или данных для анализа.

4. Уведомление, предоставляемое не менее чем за 30 дней до демонстрации, о предлагаемой дате и месте демонстрации носителей информации и/или соответствующей аппаратуры для воспроизведения.

5. Уведомление, содержащее запрос на приобретение аппаратуры для воспроизведения телеметрической информации или запасных частей к ней, или ответ на такой запрос. Ответ на такой запрос предоставляется не позднее чем через 30 дней после получения запроса.

6. Уведомление, содержащее запрос о техническом обслуживании или об обучении эксплуатации и техническому обслуживанию аппаратуры для воспроизведения телеметрической информации, или ответ на такой запрос. Ответ на такой запрос предоставляется не позднее чем через 45 дней после получения запроса.

 

Раздел V. Уведомления относительно переоборудования или ликвидации

 

1. Применительно к переоборудованию или ликвидации МБР и БРПЛ, пусковых контейнеров МБР и БРПЛ, пусковых установок МБР и пусковых установок БРПЛ, тяжелых бомбардировщиков и объектов:

а) уведомление, предоставляемое не менее чем за 30 дней до начала переоборудования или ликвидации, о намерении осуществить переоборудование или ликвидацию;

b) уведомление, предоставляемое не позднее чем через пять дней после начала переоборудования или ликвидации, о начале переоборудования или ликвидации;

с) уведомление, предоставляемое не позднее чем через пять дней после завершения процедур переоборудования или ликвидации, о завершении процедур переоборудования или ликвидации.

2. Уведомление, представляемое не позднее чем через 20 дней после начала каждого календарного года, о количестве и типах стратегических наступательных вооружений, переоборудование или ликвидация которых запланированы на этот год.

 

Раздел VI. Уведомления относительно инспекционной деятельности

 

1. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через 30 дней после вступления в силу Договора на срок до конца текущего календарного года, и в дальнейшем — не менее чем за 30 дней до начала каждого следующего календарного года на срок до конца этого календарного года, о постоянном номере дипломатического разрешения для инспекционных самолетов.

2. Уведомление, предоставляемое инспектирующей Стороной не менее чем за шесть часов до запланированного времени вылета инспекционного самолета с последнего аэродрома перед его вхождением в воздушное пространство инспектируемой Стороны, содержащее план по лета такого самолета.

3. Уведомление, предоставляемое инспектируемой Стороной не менее чем за три часа до запланированного времени вылета инспекционного самолета с последнего аэродрома перед его вхождением в воздушное пространство инспектируемой Стороны, об утверждении плана полета такого самолета.

4. Уведомление, предоставляемое Стороной не менее чем за 30 дней до введения в действие изменения, об изменении маршрутов полетов инспекционных самолетов в установленный на территории этой Стороны пункт въезда или из него.

5. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через 25 дней после вступления в силу Договора, содержащее первоначальные списки инспекторов и членов летных экипажей.

6. Уведомление, предоставляемое не более одного раза в каждый 45-дневный период, об изменениях, вносимых в списки инспекторов и членов летных экипажей.

7. Уведомление, предоставляемое не позднее чем через 30 дней после получения уведомлений, предусмотренных в пунктах 5 и 6 настоящего Раздела, о согласии с назначением или об отводе каждого предложенного для включения в списки инспектора или члена летного экипажа, а также, в случае отвода инспектора или члена летного экипажа, уже включенного в списки, о таком отводе.

8. Уведомление, предоставляемое одновременно с уведомлением, предусмотренным в пункте 2 Раздела II настоящей Главы, содержащее согласованные списки инспекторов и членов летных экипажей.

9. Уведомление, предоставляемое только в обычнее рабочие дни не чем за 32 часа до расчетного времени прибытия инспекционной группы в пункт въезда, о намерении провести инспекцию.

10. Уведомление, предоставляемое инспектируемой Стороной не позднее чем через 30 дней после вступления в силу Договора, об определении согласованных географических координат эталонных точек, используемых в пункте въезда. В дальнейшем инспектируемая Сторона предоставляет дополнительные уведомления о каждом изменении этих эталонных точек.

11. Уведомление об изменениях схем объектов и схем береговых линий и акваторий.

12. Уведомление, предоставляемое не менее чем за 30 дней до планируемой даты показа, о намерении провести показ.

13. Уведомление, предоставляемое не менее чем за 72 часа до планируемой даты показа, о намерении принять участие в показе.

14. Уведомления, предоставляемые руководителем инспекционной группы в письменной форме лицу, сопровождающему внутри страны, в ходе инспекций:

а) уведомление с указанием конкретного типа инспекции и места инспекции, предоставляемое в пункте въезда не позднее чем через четыре часа после прибытия инспекционной группы в пункт въезда или ее возвращения в пункт въезда после предыдущей инспекции. В случае, если инспекционная группа намеревается провести последовательную инспекцию без возвращения в пункт въезда, такое уведомление предоставляется до завершения послеинспекционных процедур предыдущей инспекции;

b) уведомление, предоставляемое одновременно с уведомлением с указанием конкретного типа инспекции и места инспекции, о намерении провести последовательную инспекцию;

с) уведомление, предоставляемое в пункте въезда или на месте инспекции в случае отмены инспекции, о такой отмене;

d) уведомление, предоставляемое на месте инспекции после завершения предынспекционных процедур с указанием конкретного средства, намеченного для инспекции.

 

Раздел VII. Уведомления относительно деятельности ДКК и дополнительных сообщений

 

1. Уведомление, предоставляемое в соответствии с Главой шестой настоящего Протокола, содержащее запрос о созыве сессии ДКК.

2. Уведомление, предоставляемое в соответствии с Главой шестой настоящего Протокола, содержащее ответ на запрос о созыве сессии ДКК.

3. Уведомления, содержащие другие сообщения, относящиеся к деятельности ДКК.

4. Уведомление, содержащее запрос о разъяснении уведомления.

5. Уведомление, содержащее разъяснение, исправление или изменение уведомления.

6. Уведомление о дополнительном сообщении в связи с Договором.

 

ГЛАВА ПЯТАЯ - ИНСПЕКЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

 

Раздел I. Общие положения

 

1. В целях содействия обеспечению контроля за соблюдением положений Договора каждая из Сторон способствует осуществлению инспекционной деятельности другой Стороной в соответствии с положениями настоящей Главы.

2. Каждая из Сторон имеет право начать инспекционную деятельность по истечении 60 дней после вступления в силу Договора и осуществлять ее в дальнейшем.

3. Каждая из Сторон предоставляет другой Стороне уведомления, касающиеся инспекционной деятельности, в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола.

4. Каждая из Сторон имеет право проводить на территории инспектируемой Стороны в любой данный момент не более одной инспекции.

5. В исключительных случаях и для целей, не противоречащих Договору, инспектируемая Сторона может временно вывести из-под инспекционной деятельности соответствующие объекты, подлежащие инспекциям первого или второго типа, и соответствующие объекты, на которых планируется проведение показов. Уведомление об этом предоставляется по дипломатическим каналам вместе с объяснением причины такого изъятия из-под инспекционной деятельности.

 

Раздел II. Правовой статус инспекторов и членов летных экипажей

 

1. Инспекционная деятельность осуществляется инспекторами. Инспекторы перевозятся на территорию инспектируемой Стороны и покидают ее инспекционными самолетами, коммерческими рейсами, а также самолетами открытого неба.

2. В списке инспекторов одновременно числится не более 300 человек. Количество лиц, включенных в список членов летных экипажей, определяется по усмотрению каждой из Сторон, исходя из того, что количество членов летного экипажа не превышает десяти человек для каждого инспекционного самолета. Инспекторы и члены летных экипажей являются гражданами инспектирующей Стороны.

3. Каждая из Сторон имеет право вносить изменения в списки своих инспекторов и членов летных экипажей не более одного раза в течение каждого 45-дневного периода. При каждом изменении количество инспекторов, фамилии которых вносятся в список инспекторов, не превышает 30 человек, а количество членов летных экипажей, фамилии которых вносятся в список членов летных экипажей, не превышает 25 человек. Сторона, получившая уведомление об изменении в списках инспекторов или членов летных экипажей, предоставляет другой Стороне уведомление в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола о своем согласии с назначением каждого такого инспектора или члена летного экипажа или его отводе.

4. Применительно к каждому предлагаемому инспектору и члену летного экипажа в списках указываются имя, отчество или второе имя, и фамилия; день, месяц и год рождения; место рождения (город, область или штат, и страна); а также номер паспорта, когда это возможно.

5. Первоначальный обмен списками инспекторов и членов летных экипажей проводится не позднее чем через 25 дней после вступления в силу Договора. Не позднее чем через 30 дней после первоначального обмена списками или после получения уведомлений о внесении изменений в списки инспекторов и членов летных экипажей Сторона, получившая такие списки или предложенные в них изменения, предоставляет каждому лицу, в отношении назначения которого получено ее согласие, визы и, в случае необходимости, такие другие документы, которые могут потребоваться для того, чтобы каждый инспектор или член летного экипажа мог въехать на территорию этой Стороны, находиться там и покинуть ее в течение всего периода пребывания в стране. Инспектируемая Сторона обеспечивает, чтобы такие визы и соответствующие документы выдавались на срок не менее 24 месяцев, а инспектирующая Сторона обеспечивает, чтобы лица, получившие такие визы и соответствующие документы, использовали их только в целях осуществления инспекционной деятельности в соответствии с настоящей Главой.

6. Лицо, включенное в список инспекторов, может быть отведено только в том случае, если в отношении этого лица возбуждено уголовное дело о совершении преступления на территории инспектируемой Стороны, если это лицо было осуждено в порядке уголовного преследования или высылалось Стороной, рассматривающей список, либо это лицо ранее было исключено из списка по просьбе инспектируемой Стороны в связи с тем, что оно нарушило условия, регулирующие инспекционную деятельность, как это предусмотрено в настоящей Главе. Лицо, включенное в список членов летных экипажей, может быть отведено, если Сторона, рассматривающая список, сочтет это лицо неприемлемым. Сторона, отводящая такое лицо, уведомляет об этом другую Сторону в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола. Лица, которые были отведены, исключаются из списков.

7. Для эффективного выполнения своих функций в целях осуществления Договора, а не в их личных интересах, инспекторам и членам летных экипажей предоставляются следующие привилегии и иммунитеты на все время пребывания инспекторов или членов летных экипажей на территории другой Стороны:

а) такой персонал пользуется такой же неприкосновенностью, какой пользуются дипломатические агенты в соответствии со статьей 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года, и иммунитетами, предоставляемыми дипломатическим агентам в соответствии с пунктами 1, 2 и 3 статьи 31 данной Конвенции;

b) бумаги и корреспонденция такого персонала пользуются такой же неприкосновенностью, какой пользуются бумаги и корреспонденция дипломатических агентов в соответствии со статьей 30 Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года;

с) инспекционные самолеты, перевозящие инспекционные группы в пункты въезда и из пунктов въезда, являются неприкосновенными;

d) инспекторы и члены летных экипажей имеют право ввозить на территорию инспектируемой Стороны без оплаты каких-либо таможенных пошлин и связанных с этим налогов и сборов предметы, предназначенные для их личного пользования, при условии, однако, что им не разрешено ввозить на территорию инспектируемой Стороны какие-либо предметы, ввоз или вывоз которых запрещен законом или регулируется карантинными правилами инспектируемой Стороны;

е) если инспектируемая Сторона считает, что имело место злоупотребление привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в настоящем пункте, между Сторонами проводятся консультации с целью установить, имело ли место такое злоупотребление. В случае установления того, что такое злоупотребление имело место, инспектирующая Сторона предпринимает необходимые меры, чтобы предотвратить повторение такого злоупотребления;

f) во время пребывания на территории инспектируемой Стороны инспекторы и члены летных экипажей без ущерба для привилегий и иммунитетов, предусмотренных в настоящем пункте, обязаны уважать законы и постановления инспектируемой Стороны, обязаны не вмешиваться в ее внутренние дела и не должны заниматься на территории инспектируемой Стороны какой-либо профессиональной или коммерческой деятельностью в целях личной выгоды.

8. По завершении их официальных функций на территории инспектируемой Стороны в отношении действий, совершенных инспекторами и членами летных экипажей при выполнении своих официальных функций, иммунитет такого персонала продолжает существовать в той мере, в которой иммунитет продолжает существовать в отношении лиц, пользующихся привилегиями и иммунитетами в соответствии с пунктом 2 статьи 39 Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года.

 

Раздел III. Организация воздушных перевозок

 

1. Каждая из Сторон устанавливает на своей территории два пункта въезда. Пункты въезда, связанные с ними аэропорты и связанные с ними места инспекционной деятельности приводятся в соответствии с Главой второй настоящего Протокола.

2. Инспектирующая Сторона имеет право использовать инспекционные самолеты согласованных типов для перевозки инспекторов в пункты въезда на территории инспектируемой Стороны. Одновременно с перевозкой инспекторов такие самолеты могут перевозить предназначенное для инспекционной деятельности оборудование. О каждом рейсе инспекционного самолета, перевозящего инспекторов, инспектирующая Сторона предоставляет соответствующее уведомление.

3. Инспектирующая Сторона имеет право использовать самолеты, выполняющие регулярные коммерческие рейсы, для перевозки инспекторов в те пункты въезда, которые обслуживаются такими самолетами. Положения настоящей Главы не распространяются на самолеты, выполняющие регулярные коммерческие рейсы, которые используются для перевозки инспекторов в пункты въезда, и на их летные экипажи.

4. Каждая из Сторон может использовать самолеты открытого неба, выполняющие наблюдательные полеты над территорией инспектируемой Стороны, для перевозки инспекторов в пункты въезда и/или из пунктов въезда при соблюдении инспектирующей Стороной положений, предусмотренных в пункте 19 Раздела V настоящей Главы.

5. Маршруты полетов инспекционных самолетов в пункты въезда и из них приводятся в соответствии с Главой второй настоящего Протокола. Планы полетов оформляются в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола.

6. Инспектируемая Сторона обеспечивает инспекционные самолеты инспектирующей Стороны в пункте въезда стоянкой, охраной, заправкой топливом, аэронавигационным, аэропортовым, наземным техническим и коммерческим обслуживанием, а также дополнительным обслуживанием по запросу. Расходы по стоянке, охране, заправке топливом, аэронавигационному, аэропортовому, наземному техническому и коммерческому обслуживанию, а также дополнительному обслуживанию по запросу каждого такого самолета несет инспектирующая Сторона.

 

Раздел IV. Деятельность, начинающаяся по прибытии в пункт въезда

 

1. Инспекционная группа и члены летного экипажа прибывают в пункт въезда на территории инспектируемой Стороны, связанный с местом инспекционной деятельности. По прибытии в пункт въезда лица, сопровождающие внутри страны, встречают инспекционную группу и членов летного экипажа, обеспечивают их ускоренный въезд и ввоз их багажа, а также предназначенного для использования в ходе инспекционной деятельности оборудования, которое освобождается от всех таможенных пошлин и связанных с этим налогов и сборов. Лица, сопровождающие внутри страны, сопровождают инспекционную группу и оказывают ей содействие в выполнении ее функций в течение всего периода пребывания на территории инспектируемой Стороны. В каждом из пунктов въезда оборудование и предметы снабжения хранятся внутри защищенного сооружения или помещения.

2. Сразу же по приземлении самолета инспекционную группу и членов летного экипажа встречают также дипломатические сотрудники посольства или консульства инспектирующей Стороны. Дипломатические сотрудники могут сопровождать инспекторов только во время их пребывания в пункте въезда, а членов летного экипажа — в течение всего периода пребывания на территории инспектируемой Стороны.

3. Инспектор рассматривается как приступивший к выполнению обязанностей инспектора по прибытии в пункт въезда на территории инспектируемой Стороны и как прекративший выполнение этих обязанностей после отбытия через пункт въезда с территории инспектируемой Стороны.

4. Оборудование, которое инспектирующая Сторона ввозит в страну, подлежит осмотру при каждом ввозе в страну. Такое оборудование осматривается лицами, сопровождающими внутри страны, в присутствии инспекторов. Цель такого осмотра состоит в том, чтобы удовлетворяющим каждую из Сторон образом удостовериться, что данное оборудование не может выполнять функций, не связанных с осуществлением задач инспекционной деятельности. Данный осмотр оборудования завершается до отбытия инспекционной группы из пункта въезда на место инспекционной деятельности. Перечень инспекционного оборудования и процедур по его осмотру и использованию указывается в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу.

5. В пункте въезда руководитель инспекционной группы в указанное в уведомлении, предоставленном в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола, время конкретного указания места инспекции или до этого времени конкретно указывает инспектируемой Стороне в письменной форме через лиц, сопровождающих внутри страны, тип инспекции и место инспекции.

6. Применительно к инспекциям первого типа:

а) лицо, сопровождающее внутри страны, сообщает руководителю инспекционной группы не позднее чем через два часа после конкретного указания места инспекции, до отбытия инспекционной группы на место инспекции о количестве развернутых МБР или развернутых БРПЛ, находящихся на конкретно указанной базе на момент введения предынспекционных ограничений, или развернутых тяжелых бомбардировщиков, как базирующихся на конкретно указанной базе, так и временно находящихся на такой базе на момент введения предынспекционных ограничений;

b) если на конкретно указанной базе присутствует менее 50 процентов развернутых МБР, базирующихся на данной базе МБР, менее 30 процентов развернутых БРПЛ, содержащихся в пусковых установках БРПЛ, установленных на подводных лодках, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, базирующихся на данной базе подводных лодок, или менее 70 процентов развернутых тяжелых бомбардировщиков, базирующихся на данной авиационной базе, то не позднее чем через один час после предоставления информации, указанной в подпункте а) настоящего пункта, руководитель инспекционной группы имеет право:

i) сообщить лицу, сопровождающему внутри страны, что инспекция конкретно указанной базы состоится; или

ii) конкретно указать другое место инспекции, связанное с тем же пунктом въезда; или

iii) отказаться от проведения инспекции и покинуть территорию инспектируемой Стороны. В этом случае количество таких инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается;

с) применительно к последовательным инспекциям процедуры, предусмотренные в подпунктах а) и b) настоящего пункта, осуществляются на месте, на котором руководитель инспекционной группы конкретно указывает следующее место инспекции.

7. Деятельность инспекционных групп на территории инспектируемой Стороны может освещаться средствами массовой информации только в пункте въезда. Инспектируемая Сторона определяет соответствующие процедуры.

 

Раздел V. Общие правила осуществления инспекционной деятельности

 

1. Инспекторы осуществляют свои функции в соответствии с настоящей Главой.

2. Инспектируемая Сторона обеспечивает инспекторов и членов летного экипажа инспектирующей Стороны питанием, жилыми и рабочими помещениями, транспортом и, при необходимости, медицинским и иным срочным обслуживанием в течение всего периода пребывания в стране. Расходы по всему такому обслуживанию несет инспектируемая Сторона.

3. Инспектирующая Сторона обеспечивает, чтобы ее инспекторы не разглашали публично информацию, полученную в ходе инспекционной деятельности, иначе как с определенно выраженного согласия инспектирующей Стороны. Такое согласие предоставляется только с определенно выраженного согласия инспектируемой Стороны. Инспектирующая Сторона обеспечивает, чтобы ее инспекторы оставались связанными этим обязательством и после прекращения своей деятельности в качестве инспекторов.

4. Границами мест инспекций являются границы, указанные на схемах мест инспекций, которыми Стороны обмениваются в соответствии с Главой второй настоящего Протокола.

5. При осуществлении своих функций инспекторы обращаются к персоналу инспектируемой Стороны только через лиц, сопровождающих внутри страны. За исключением предусмотренного в настоящем Протоколе, инспекторы не вмешиваются в деятельность, осуществляемую на инспектируемом объекте, и не создают помех или задержек в работе объекта. Инспекторы не предпринимают действий, затрагивающих безопасное функционирование объекта. Инспекторы соблюдают правила безопасности, "установленные на месте инспекционной деятельности. Лица, сопровождающие внутри страны, обеспечивают проведение инструктажа по правилам безопасности. При необходимости инспектируемая Сторона предоставляет средства индивидуальной защиты.

6. На месте инспекционной деятельности в число лиц, сопровождающих внутри страны, включаются представители инспектируемого объекта. Инспектируемая Сторона обеспечивает, чтобы инспекторы могли в любое время связаться с находящимся на данном объекте лицом, сопровождающим внутри страны, лично или по телефону. Инспектируемая Сторона обеспечивает для инспекторов в течение всего периода пребывания в стране возможность поддерживать связь с посольством инспектирующей Стороны, находящимся на территории инспектируемой Стороны, с помощью средств телефонной связи, предоставляемых инспектируемой Стороной. На месте инспекционной деятельности инспектируемая Сторона также предоставляет средства связи между подгруппами инспекционной группы. Все такие средства связи находятся под контролем инспектируемой Стороны.

Лица, сопровождающие внутри страны, обеспечивают инспекторам на месте инспекционной деятельности освещение, необходимое для осуществления процедур, предусмотренных в настоящем Протоколе.

7. Инспектируемая Сторона перевозит инспекционную группу, а также ее оборудование и документы из пункта въезда на место инспекции не позднее чем через 24 часа после времени конкретного указания места инспекции, указанного в уведомлении, предоставленном в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола.

8. В ходе инспекционной деятельности инспекторы имеют право применительно к конкретным видам инспекционной деятельности использовать любое оборудование в соответствии с Приложением об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, за исключением фотоаппаратов, которые используются только инспектируемой Стороной по запросу инспектирующей Стороны.

9. В ходе инспекционной деятельности инспекторы имеют право визуально осмотреть и произвести линейные измерения средств, находящихся на месте инспекционной деятельности, с целью подтверждения точности заявленных технических данных, предоставленных в соответствии с Главой второй настоящего Протокола. Такие измерения фиксируются в ходе инспекционной деятельности и непосредственно по их осуществлении заверяются подписями инспектора, а также лица, сопровождающего внутри страны. Такие заверенные данные включаются в отчет об инспекционной деятельности.

10. Для целей настоящего Протокола под средством, подлежащим инспекции, технические данные в отношении которого предоставлены в соответствии с Главой второй настоящего Протокола, понимается:

а) применительно к инспекциям тяжелых бомбардировщиков на авиационных базах, в местах складского хранения тяжелых бомбардировщиков и в местах переоборудования или ликвидации тяжелых бомбардировщиков в пределах границ, указанных на схеме места инспекции, — тяжелый бомбардировщик инспектируемой Стороны;

b) применительно к инспекциям на объектах, не являющихся указанными в подпункте а) настоящего пункта объектами, — МБР или БРПЛ, первая ступень МБР или БРПЛ, которая обслуживается, хранится и транспортируется по ступеням, или мобильная пусковая установка МБР инспектируемой Стороны.

11. Для каждой из Сторон габаритные критерии, применяемые в ходе инспекций, приводятся в соответствии с Главой второй настоящего Протокола.

12. В ходе инспекции инспекторы имеют право запрашивать разъяснения через лиц, сопровождающих внутри страны. Лица, сопровождающие внутри страны, предоставляют разъяснения, которые могут быть полезны для устранения вопросов и неясных моментов. В случае если вопросы и неясные моменты относительно предмета или здания, находящихся в пределах места инспекции, остаются нерешенными, по запросу инспектирующей Стороны инспектируемая Сторона фотографирует такой предмет или такое здание.

13. В состав инспекционной группы, осуществляющей инспекционную деятельность, входит не более десяти инспекторов. По прибытии на место инспекционной деятельности руководитель инспекционной группы имеет право сформировать подгруппы, состоящие не менее чем из двух инспекторов каждая.

14. Предынспекционные процедуры, включая инструктаж по правилам безопасности и предоставление информации, относящейся к осуществлению инспекционной деятельности и к месту инспекционной деятельности, начинаются по прибытии инспекционной группы на место инспекционной деятельности и завершаются в течение одного часа, после чего инспекционная деятельность сразу же начинается.

15. По завершении предынспекционных процедур никакой предмет, контейнер или транспортное средство, которые по своим габаритам могут быть средством, подлежащим инспекции, или содержать его, не покидают место инспекции, пока они не будут проинспектированы инспекционной группой или выпущены инспекционной группой, если она не намерена проинспектировать такие предмет, контейнер или транспортное средство. Такие инспекции проводятся таким образом, чтобы не создавались помехи или задержки в работе объекта.

16. Периодами инспекционной деятельности являются следующие:

а) применительно к инспекциям первого типа на базах МБР и на базах подводных лодок — период инспекционной деятельности применительно к инспекции боеголовок, установленных на развернутых МБР или развернутых БРПЛ, не превышает период времени, необходимый для достижения цели инспекции, и заканчивается по завершении инспекционных процедур. Период инспекционной деятельности применительно к инспекции неразвернутых МБР, неразвернутых БРПЛ и неразвернутых пусковых установок МБР на таких базах не превышает 24 часов после завершения инспекции боеголовок, установленных на развернутых МБР или развернутых БРПЛ;

b) применительно к инспекциям первого типа на авиационных базах — период инспекционной деятельности не превышает 30 часов;

с) применительно к инспекциям второго типа, за исключением инспекций, предусмотренных в подпункте d) настоящего пункта, — период инспекционной деятельности не превышает 24 часов;

d) применительно к инспекциям второго типа с целью подтверждения факта ликвидации твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ, шахтных пусковых установок МБР или мобильных пусковых установок МБР, или с целью подтверждения факта переоборудования пусковых установок БРПЛ или тяжелых бомбардировщиков — период инспекционной деятельности не превышает 12 часов;

е) применительно к показам — период инспекционной деятельности не превышает период времени, необходимый для достижения цели показа.

Применительно к инспекциям, за исключением инспекций второго типа для подтверждения факта ликвидации твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР, период инспекционной деятельности может быть продлен по согласованию с лицами, сопровождающими внутри страны, не более чем на восемь часов.

17. Послеинспекционные процедуры, включающие завершение составления отчета об инспекционной деятельности, начинаются по истечении периода инспекционной деятельности и завершаются по соглашению Сторон.

18. Инспекционная группа имеет право проводить последовательные инспекции. Инспекционная группа, которая провела инспекцию на объекте, не имеет права конкретно указать тот же объект для проведения последовательной инспекции. Процедуры проведения последовательных инспекций изложены в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу.

19. Инспекционная группа покидает территорию инспектируемой Стороны не позднее чем через 24 часа после ее возвращения в пункт въезда, если только не согласовано иное.

 

Раздел VI. Инспекции МБР и БРПЛ, включая боезаряды на них, развернутых тяжелых бомбардировщиков, включая ядерные вооружения, размещенные на них, а также развернутых и неразвернутых пусковых установок МБР и пусковых установок БРПЛ, проводимые в соответствии с пунктом 2 Статьи XI Договора (инспекции первого типа)

 

1. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции первого типа на объектах и в целях, перечисленных в настоящем пункте:

а) на базах МБР, базах подводных лодок и на авиационных базах с целью подтверждения точности заявленных данных, указанных для таких баз, о количестве и типах развернутых МБР, развернутых БРПЛ или развернутых тяжелых бомбардировщиков, развернутых и неразвернутых пусковых установок МБР или пусковых установок БРПЛ, неразвернутых МБР или неразвернутых БРПЛ, о количестве боезарядов на развернутых МБР или развернутых БРПЛ, или количестве ядерных вооружений, размещенных на развернутых тяжелых бомбардировщиках;

b) на базах подводных лодок с целью подтверждения, как это предусмотрено в Главе девятой настоящего Протокола, того, что переоборудованные пусковые установки БРПЛ не подверглись обратному переоборудованию и остаются неспособными произвести пуски БРПЛ;

с) на авиационных базах с целью подтверждения, как это предусмотрено в Главе девятой настоящего Протокола, того, что тяжелые бомбардировщики, переоборудованные для неядерных вооружений, не подверглись обратному переоборудованию и остаются неспособными использовать ядерные вооружения.

2. Каждая из Сторон имеет право проводить в общей сложности не более десяти инспекций первого типа в каждый год, при этом не более чем два объекта могут быть проинспектированы в каждый год дважды. Ни одна из Сторон не имеет права проводить инспекцию первого типа на одном и том же объекте одновременно с другими видами инспекционной деятельности.

3. Не позднее чем через один час после времени конкретного указания места инспекции, указанного в уведомлении, предоставленном ранее относительно такой инспекции в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола, инспектируемая Сторона вводит на базе МБР или на базе подводных лодок, включая акватории, указанные на схеме береговых линий и акваторий, или на авиационной базе предынспекционные ограничения, указанные в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу.

4. Инспекции на базах МБР, базах подводных лодок и авиационных базах проводятся с целью подтверждения:

а) точности заявленных данных о количестве и типах развернутых и неразвернутых пусковых установок МБР, находящихся на базе МБР, или количестве и типах развернутых и неразвернутых пусковых установок БРПЛ, находящихся на базе подводных лодок, на момент введения предынспекционных ограничений;

b) точности заявленных данных о количестве и типах развернутых и неразвернутых МБР, находящихся на базе МБР, или количестве и типах развернутых и неразвернутых БРПЛ, находящихся на базе подводных лодок, или количестве и типах развернутых тяжелых бомбардировщиков, находящихся на авиационной базе, на момент введения предынспекционных ограничений;

с) фактического количества боеголовок, установленных на конкретно указанной развернутой МБР или установленных на конкретно указанной развернутой БРПЛ, или количества ядерных вооружений, размещенных на конкретно указанных развернутых тяжелых бомбардировщиках.

5. По прибытии инспекционной группы на место инспекции лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме информацию о:

а) применительно к базам МБР:

i) суммарном количестве боезарядов на развернутых МБР, базирующихся на данной базе МБР;

ii) количестве развернутых МБР каждого типа, базирующихся на данной базе МБР;

iii) количестве развернутых пусковых установок МБР каждого типа, находящихся на данной базе МБР на момент введения предынспекционных ограничений;

iv) количестве боеголовок, установленных на каждой развернутой МБР;

v) количестве неразвернутых пусковых установок МБР каждого типа, находящихся на данной базе МБР на момент введения предынспекционных ограничений; и

vi) количестве неразвернутых МБР каждого типа, первых ступеней МБР каждого типа и стационарных сооружений для мобильных пусковых установок МБР, находящихся на данной базе МБР на момент введения предынспекционных ограничений.

В дополнение к этому лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр упрощенной схемы базы МБР, один экземпляр схемы места инспекции объекта по обслуживанию и, если это применимо, один экземпляр схемы места инспекции каждого района базирования. Место расположения каждого из заявленных средств, находящихся на данной базе МБР на момент введения предынспекционных ограничений, указывается на схемах объектов. Применительно к базе МБР для мобильных пусковых установок МБР такая информация предоставляется только для тех средств, которые находятся в районах базирования и на объекте по обслуживанию;

b) применительно к базам подводных лодок:

i) суммарном количестве боезарядов на развернутых БРПЛ, содержащихся в пусковых установках БРПЛ, установленных на подводных лодках, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, базирующихся на данной базе подводных лодок;

ii) количестве оснащенных пусковыми установками БРПЛ подводных лодок каждого типа, базирующихся на данной базе подводных лодок, и количестве развернутых БРПЛ каждого типа;

iii) количестве оснащенных пусковыми установками БРПЛ подводных лодок каждого типа, которые содержат развернутые пусковые установки БРПЛ, и количестве развернутых пусковых установок БРПЛ каждого типа, находящихся на данной базе подводных лодок на момент введения предынспекционных ограничений;

iv) количестве боеголовок, установленных на каждой развернутой БРПЛ;

v) количестве оснащенных пусковыми установками БРПЛ подводных лодок каждого типа, базирующихся на данной базе подводных лодок, которые содержат неразвернутые пусковые установки БРПЛ, и количестве неразвернутьгх пусковых установок БРПЛ каждого типа;

vi) количестве оснащенных пусковыми установками БРПЛ подводных лодок каждого типа, которые содержат неразвернутые пусковые установки БРПЛ, и количестве неразвернутых пусковых установок БРПЛ каждого типа, находящихся на данной базе подводных лодок на момент введения предынспекционных ограничений; и

vii) количестве неразвернутых БРПЛ каждого типа и первых ступеней БРПЛ каждого типа, находящихся на данной базе подводных лодок на момент введения предынспекционных ограничений.

В дополнение к этому лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр схемы береговых линий и акваторий базы подводных лодок, один экземпляр упрощенной схемы базы подводных лодок и один экземпляр схемы места инспекции места, на котором хранятся неразвернутые БРПЛ. Место расположения каждого из заявленных средств, находящихся на данной базе подводных лодок на момент введения предынспекционных ограничений, указывается на схеме береговых линий и акваторий базы подводных лодок и на схеме места инспекции места, на котором хранятся неразвернутые БРПЛ;

с) применительно к авиационным базам:

i) суммарном количестве ядерных боезарядов, засчитываемых за развернутыми тяжелыми бомбардировщиками, базирующимися на данной авиационной базе;

ii) количестве развернутых тяжелых бомбардировщиков каждого

типа, базирующихся на данной авиационной базе;

iii) конкретном местонахождении в пределах национальной территории инспектируемой Стороны каждого развернутого тяжелого бомбардировщика, базирующегося на данной авиационной базе и отсутствующего на этой базе на момент введения предынспек-ционных ограничений;

iv) конкретном географическом регионе за пределами национальной территории инспектируемой Стороны, где находится каждый развернутый тяжелый бомбардировщик, базирующийся на данной авиационной базе и отсутствующий на этой базе на момент введения предынспекционных ограничений;

v) количестве и типах развернутых тяжелых бомбардировщиков, тяжелых бомбардировщиков, предназначенных для испытаний, и тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для неядерных вооружений, находящихся на данной авиационной базе на момент введения предынспекционных ограничений; и

vi) количестве ядерных вооружений, размещенных на каждом развернутом тяжелом бомбардировщике, находящемся на данной авиационной базе на момент введения предынспекционных ограничений.

В дополнение к этому лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр схемы места инспекции авиационной базы. Место расположения каждого из заявленных тяжелых бомбардировщиков, находящихся на данной авиационной базе на момент введения предынспекционных ограничений, указывается на схеме места инспекции авиационной базы;

d) количестве и типах средств, указанных для базы МБР, базы подводных лодок или авиационной базы, отсутствующих на месте инспекции на момент прибытия инспекционной группы, и причине отсутствия каждого такого средства;

е) в дополнение к этому применительно к базам подводных лодок и авиационным базам лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме информацию, как это предусмотрено в Главе девятой настоящего Протокола.

6. По завершении предынспекционных процедур руководитель инспекционной группы конкретно указывает для инспекции в письменной форме лицу, сопровождающему внутри страны, с использованием географических координат или заранее согласованных обозначений, или предоставленных в ходе предынспекционных процедур схем объектов или схем береговых линий и акваторий:

а) применительно к базам МБР — одну развернутую пусковую установку МБР, содержащую намеченную для инспекции развернутую МБР. Конкретно указанная МБР может быть заявлена как содержащая боеголовки или как не содержащая боеголовки и в дальнейшем подлежит инспекции для подтверждения заявленного количества боеголовок, установленных на ней.

В дополнение к этому руководитель инспекционной группы имеет право конкретно указать для инспекции одну неразвернутую пусковую установку МБР.

Применительно к базе МБР для мобильных пусковых установок МБР руководитель инспекционной группы имеет право конкретно указать для инспекции одно стационарное сооружение для мобильных пусковых установок МБР, находящееся в одном из районов базирования, заявленное как не содержащее развернутую мобильную пусковую установку МБР, если такие стационарные сооружения для мобильных пусковых установок МБР, не содержащие мобильные пусковые установки МБР, находятся на этой базе.

Мобильные пусковые установки МБР, находящиеся на объекте по обслуживанию, не могут быть конкретно указаны для инспекции с целью подтверждения заявленного количества боеголовок, установленных на развернутых МБР, содержащихся на таких мобильных пусковых установках МБР;

b) применительно к базам подводных лодок — одну развернутую пусковую установку БРПЛ, содержащую намеченную для инспекции развернутую БРПЛ. Конкретно указанная БРПЛ может быть заявлена как содержащая боеголовки или как не содержащая боеголовки и в дальнейшем подлежит инспекции для подтверждения заявленного количества боеголовок, установленных на ней.

В дополнение к этому руководитель инспекционной группы имеет право конкретно указать для инспекции одну неразвернутую пусковую установку БРПЛ.

Пусковые установки БРПЛ, установленные на подводной лодке, находящейся в сухом доке, не могут быть конкретно указаны для инспекции и не подлежат инспекции;

с) применительно к авиационным базам — не более трех развернутых тяжелых бомбардировщиков.

Тяжелые бомбардировщики, предназначенные для испытаний, не могут быть конкретно указаны для инспекции и не подлежат инспекции;

d) в дополнение к этому применительно к базам подводных лодок и авиационным базам руководитель инспекционной группы имеет право конкретно указать для инспекции другие средства, как это предусмотрено в Главе девятой настоящего Протокола.

7. Инспектируемая Сторона перевозит инспекционную группу к конкретно указанным для инспекции пусковой установке МБР, пусковой установке БРПЛ, стационарному сооружению для мобильных пусковых установок МБР, развернутым тяжелым бомбардировщикам или к другим средствам, конкретно указанным для инспекции в соответствии с Главой

девятой настоящего Протокола, без необоснованной задержки и в следующие сроки:

а) к шахтной пусковой установке МБР — не позднее чем через 12 часов после завершения предынспекционных процедур;

b) к пусковой установке БРПЛ или переоборудованной пусковой установке БРПЛ — не позднее чем через три часа после завершения предынспекционных процедур;

с) к мобильной пусковой установке МБР или стационарному сооружению для мобильных пусковых установок МБР — не позднее чем через пять часов после завершения предынспекционных процедур; и

d) к развернутым тяжелым бомбардировщикам или тяжелым бомбардировщикам, переоборудованным в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, — не позднее чем через три часа после завершения предынспекционных процедур.

8. Инспекторы имеют право считывать собственные опознавательные знаки на всех конкретно указанных развернутых МБР или конкретно указанных развернутых БРПЛ, неразвернутых МБР, неразвернутых БРПЛ и конкретно указанных тяжелых бомбардировщиках, находящихся на месте инспекции, в соответствии с процедурами, предусмотренными в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу.

9. Инспекционная группа имеет право подтвердить, что МБР или БРПЛ, заявленные как учебные модели ракет, являются учебными моделями ракет на основе отличий, как это предусмотрено в Главе второй настоящего Протокола, если только такие средства не содержатся в шахтных пусковых установках, предназначенных для обучения.

10. Применительно к базам МБР инспекционная группа имеет право инспектировать:

а) конкретно указанную развернутую пусковую установку МБР с целью подтверждения количества боеголовок, установленных на развернутой МБР, содержащейся на или в данной пусковой установке, как это предусмотрено в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу;

b) если это применимо, конкретно указанную неразвернутую пусковую установку МБР или конкретно указанное стационарное сооружение для мобильных пусковых установок МБР, заявленное как не содержащее мобильную пусковую установку МБР, как это предусмотрено в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу;

с) объект по обслуживанию с целью подтверждения точности заявленных данных о количестве и типах средств, указанных в ходе предынспекционных процедур, как это предусмотрено в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу.

11. Применительно к базам подводных лодок инспекционная группа имеет право инспектировать:

а) конкретно указанную развернутую пусковую установку БРПЛ с целью подтверждения количества боеголовок, установленных на развернутой БРПЛ, содержащейся в данной пусковой установке, как это предусмотрено в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу;

b) если это применимо, конкретно указанную неразвернутую пусковую установку БРПЛ, как это предусмотрено в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу;

с) конкретно указанные переоборудованные пусковые установки БРПЛ, как это предусмотрено в Главе девятой настоящего Протокола и в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу;

d) место инспекции в пределах границ, указанных на схеме места инспекции, с целью подтверждения точности заявленных данных о количестве и типах средств, указанных в ходе предынспекционных процедур, как это предусмотрено в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу.

12. Применительно к авиационным базам инспекционная группа имеет право инспектировать:

а) конкретно указанные развернутые тяжелые бомбардировщики с целью подтверждения количества ядерных вооружений, размещенных на них, как это предусмотрено в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу;

b) конкретно указанные тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, как это предусмотрено в Главе девятой настоящего Протокола и в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу;

с) сооружения в пределах границ, указанных на схеме места инспекции авиационной базы, заявленные как не содержащие тяжелый бомбардировщик, с целью подтверждения того, что такие сооружения не содержат тяжелый бомбардировщик.

13. Если инспекционная группа, проводящая инспекцию конкретно указанной пусковой установки МБР или пусковой установки БРПЛ, заявленной как не содержащая развернутую МБР или развернутую БРПЛ, либо стационарного сооружения для мобильных пусковых установок МБР, заявленного как не содержащее развернутую мобильную пусковую установку МБР, обнаруживает, что такая пусковая установка или такое стационарное сооружение для мобильных пусковых установок МБР содержит развернутую МБР или развернутую БРПЛ, инспекционная группа имеет право проинспектировать обнаруженную МБР или БРПЛ с целью определения количества боеголовок, установленных на такой развернутой МБР или развернутой БРПЛ, в дополнение к любым другим конкретно указанным пусковым установкам и зафиксировать результаты такой инспекции в отчете об инспекционной деятельности.

Если инспекционная группа, проводящая инспекцию конкретно указанного развернутого тяжелого бомбардировщика, заявленного как не содержащий ядерные вооружения, обнаруживает, что такой тяжелый бомбардировщик содержит ядерные вооружения, инспекционная группа имеет право проинспектировать такой развернутый тяжелый бомбардировщик с целью определения количества ядерных вооружений, размещенных на таком тяжелом бомбардировщике, как это предусмотрено в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, и зафиксировать результаты такой инспекции в отчете об инспекционной деятельности.

14. Применительно к развернутой МБР или развернутой БРПЛ, которая была конкретно указана для инспекции боеголовок, до проведения визуального осмотра головной части инспектируемая Сторона может накрыть боеголовки и другое оборудование, включая монтажную платформу, индивидуальными чехлами таким образом, чтобы чехлы не мешали инспекторам удостовериться, что данная головная часть содержит количество боеголовок равное количеству боеголовок, заявленному для данной развернутой МБР или развернутой БРПЛ. Инспекторы имеют право визуально осмотреть такие чехлы до их установки на боеголовки. Инспекционная группа проводит инспекцию боеголовок, установленных на развернутой МБР или развернутой БРПЛ, как это предусмотрено в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу.

15. Время завершения процедур инспекции боеголовок применительно ко всем конкретно указанным пусковым установкам МБР или пусковым установкам БРПЛ согласовывается руководителем инспекционной группы и лицом, сопровождающим внутри страны, и фиксируется в отчете об инспекционной деятельности.

16. По завершении предусмотренных в настоящем Разделе процедур инспектируемая Сторона перевозит инспекционную группу на место, конкретно указанное инспектируемой Стороной для проведения послеин-спекционных процедур.

 

Раздел VII. Инспекции неразвернутых стратегических наступательных вооружений, переоборудованных или ликвидированных стратегических наступательных вооружений, развернутых тяжелых бомбардировщиков в местах складского хранения тяжелых бомбардировщиков и ранее заявленных объектов, проводимые в соответствии с пунктом 3 Статьи XI Договора (инспекции второго типа)

 

1. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции второго типа на объектах и в целях, перечисленных в настоящем пункте:

а) в местах загрузки МБР, местах загрузки БРПЛ, местах складского хранения МБР, БРПЛ и мобильных пусковых установок МБР, местах ремонта МБР, БРПЛ и мобильных пусковых установок МБР, на испытательных полигонах и в местах обучения с целью подтверждения точности заявленных технических характеристик и заявленных данных, указанных для таких объектов, о количестве и типах неразвернутых МБР и неразвернутых БРПЛ, первых ступеней МБР и БРПЛ и неразвернутых пусковых установок МБР;

b) на ранее заявленных объектах, которые предусмотрены в Главе второй настоящего Протокола и подлежали инспектированию до их ликвидации, с целью подтверждения того, что такие объекты не используются в целях, противоречащих Договору. Если на ранее заявленных объектах базируются тяжелые бомбардировщики, переоборудованные для неядерных вооружений, инспекции проводятся в соответствии с Главой девятой настоящего Протокола с целью подтверждения того, что такие тяжелые бомбардировщики остаются неспособными использовать ядерные вооружения;

с) на базах МБР для шахтных пусковых установок МБР с целью подтверждения факта ликвидации шахтных пусковых установок МБР в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола. В ходе таких инспекций никакие другие средства и никакие другие части таких баз МБР не подлежат инспекции;

д) на базах подводных лодок с целью подтверждения факта переоборудования пусковых установок БРПЛ, установленных на подводных лодках, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола. В ходе таких инспекций никакие другие средства и никакие другие части таких баз подводных лодок не подлежат инспекции;

е) в местах переоборудования или ликвидации МБР, БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР с целью подтверждения факта ликвидации твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола;

f) в местах переоборудования или ликвидации тяжелых бомбардировщиков с целью подтверждения факта переоборудования тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для ядерных вооружений, в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола;

g) в местах складского хранения тяжелых бомбардировщиков с целью подтверждения точности заявленных данных, указанных для таких объектов, о количестве и типах развернутых и неразвернутых тяжелых бомбардировщиков и количестве ядерных вооружений, размещенных на таких тяжелых бомбардировщиках, в соответствии с Главой девятой настоящего Протокола.

2. За исключением предусмотренного в Главе девятой настоящего Протокола, каждая из Сторон имеет право проводить в общей сложности не более восьми инспекций второго типа в каждый год, причем на одном и том же объекте проводится не более двух таких инспекций в каждый год.

3. Не позднее чем через один час после времени конкретного указания места инспекции, указанного в уведомлении, предоставленном ранее относительно такой инспекции в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола, инспектируемая Сторона вводит на конкретно указанном месте инспекции предынспекционные ограничения, указанные в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, которые действуют до завершения предьшспекционных процедур.

4. Инспекции второго типа с целью подтверждения факта ликвидации твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР проводятся после получения от Стороны, осуществляющей ликвидацию таких средств, уведомления в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола:

а) в период времени, указанный в соответствующем уведомлении, когда ликвидированные твердотопливные ракеты или ликвидированные мобильные пусковые установки МБР сосредоточены в месте переоборудования или ликвидации в количестве, определенном в настоящем пункте; или

b) в любой иной период времени, не совпадающий со сосредоточением, указанным в подпункте а) настоящего пункта. В таком случае сосредоточение ликвидированных твердотопливных ракет или ликвидированных мобильных пусковых установок МБР не проводится. Инспекции подлежат только те ликвидированные твердотопливные ракеты или ликвидированные мобильные пусковые установки МБР, которые в данный момент находятся в месте переоборудования или ликвидации.

Сторона, осуществляющая ликвидацию твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР, проводит в календарный год два сосредоточения ликвидированных твердотопливных ракет и два сосредоточения ликвидированных мобильных пусковых установок МБР в соответствующем месте переоборудования или ликвидации. Эти сосредоточения проводятся таким образом, чтобы не менее 50 процентов от общего количества ракет и не менее 50 процентов от общего количества мобильных пусковых установок МБР, запланированных для ликвидации в течение календарного года, были доступны для инспектирования в ходе двух инспекций, проводимых в период времени, указанный в подпункте а) настоящего пункта, на каждом соответствующем объекте. Каждое такое сосредоточение содержит приблизительно 25 процентов от общего количества твердотопливных МБР или твердотопливных БРПЛ или приблизительно 25 процентов от общего количества мобильных пусковых установок МБР, запланированных для ликвидации в течение соответствующего календарного года.

Сторона, проводящая сосредоточение ликвидированных твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ или ликвидированных мобильных пусковых установок МБР, предоставляет в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола уведомление о начале такого сосредоточения.

Сторона, проводящая такое сосредоточение, также сообщает другой Стороне в уведомлении, предоставляемом в соответствии с Главой четвертой настоящего Протокола, дату завершения процесса сосредоточения, количество ликвидированных твердотопливных МБР или твердотопливных БРПЛ или количество ликвидированных мобильных пусковых установок МБР, а также собственные опознавательные знаки ликвидированных твердотопливных МБР или твердотопливных БРПЛ.

5. По прибытии инспекционной группы на место инспекции лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме информацию о количестве и, в зависимости от того, что применимо, типе, категории, варианте и разновидности:

а) применительно к объектам, указанным в подпунктах а) и b) пункта 1 настоящего Раздела, — неразвернутых МБР, неразвернутых БРПЛ, первых ступеней МБР и БРПЛ, пусковых установок, предназначенных для испытаний, пусковых установок, предназначенных для обучения, и неразвернутых пусковых установок МБР, находящихся на этом месте инспекции на момент введения предынспекционных ограничений. В то же время лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр упрощенной схемы объекта, если это применимо, и один экземпляр схемы места инспекции. Схема места инспекции дополняется указанием, если это применимо, места расположения в пределах границ места инспекции таких средств и сооружений или транспортных средств, в которых они находятся. Если какие-либо из средств, указанных в соответствии с Главой второй настоящего Протокола для места инспекции, отсутствуют на месте инспекции на момент прибытия инспекционной группы на место инспекции, лицо, сопровождающее внутри страны, сообщает руководителю инспекционной группы о типе и, если это применимо, варианте и причине отсутствия каждого такого средства;

b) применительно к объектам, указанным в подпункте с) пункта 1 настоящего Раздела, — подлежащих инспекции ликвидированных шахтных пусковых установок МБР. В то же время лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр упрощенной схемы базы МБР, дополненный указанием места расположения каждой такой шахтной пусковой установки МБР;

с) применительно к объектам, указанным в подпункте d) пункта 1 настоящего Раздела, — подлежащих инспекции переоборудованных пусковых установок БРПЛ. В то же время лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр схемы береговых линий и акваторий, дополненный указанием места расположения подводных лодок, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, на которых установлены такие переоборудованные пусковые установки БРПЛ;

d) применительно к объектам, указанным в подпункте е) пункта 1 настоящего Раздела, — подлежащих инспекции ликвидированных твердотопливных МБР, твердотопливных БРПЛ или ликвидированных мобильных пусковых установок МБР. В то же время лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр схемы места инспекции, дополненный указанием места расположения таких ликвидированных средств и сооружений или транспортных средств, в которых они находятся;

е) применительно к объектам, указанным в подпункте 0 пункта 1 настоящего Раздела, — подлежащих инспекции переоборудованных тяжелых бомбардировщиков. В то же время лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы один экземпляр схемы места инспекции, дополненный указанием места расположения таких переоборудованных тяжелых бомбардировщиков и сооружений, в которых они находятся;

f) применительно к объектам, указанным в подпункте 8) пункта 1 настоящего Раздела, — тяжелых бомбардировщиков, находящихся на месте инспекции на момент введения предынспекционных ограничений. 6. Инспекционная группа имеет право инспектировать в соответствии с процедурами, предусмотренными в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу:

а) применительно к местам загрузки МБР, местам загрузки БРПЛ, местам складского хранения МБР, БРПЛ и мобильных пусковых установок МБР, местам ремонта МБР, БРПЛ и мобильных пусковых установок МБР, испытательным полигонам, местам обучения и ранее заявленным объектам, не являющимся ранее заявленными объектами, на которых базируются тяжелые бомбардировщики, переоборудованные для неядерных вооружений, — место инспекции в пределах границ места инспекции, включая сооружения, которые по своим габаритам могут содержать средство, подлежащее инспекции. Применительно к испытательным полигонам применяются те же процедуры, со следующими исключениями:

i) при осуществлении процедур, предусмотренных в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, от инспектируемой Стороны не требуется удалять неразвернутые МБР или неразвернутые БРПЛ из пусковых установок, предназначенных для испытаний, или с пусковых установок на незащищенных позициях. Такие неразвернутые МБР или неразвернутые БРПЛ не подлежат измерению;

ii) применительно к шахтным пусковым установкам МБР, предназначенным для испытаний, независимо от того, где они указаны на упрощенной схеме испытательного полигона, инспекционная группа имеет право по своему выбору инспектировать не более одной шахтной пусковой установки МБР, предназначенной для испытаний, которая, по заявлению инспектируемой Стороны, не содержит МБР или учебную модель ракеты. Инспекция такой шахтной пусковой установки МБР проводится в соответствии с процедурами, предусмотренными в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, с целью подтверждения того, что она не содержит МБР;

b) применительно к ранее заявленным объектам, на которых базируются тяжелые бомбардировщики, переоборудованные для неядерных вооружений, — конкретно указанные переоборудованные тяжелые бомбардировщики в соответствии с Главой девятой настоящего Протокола;

с) применительно к базам МБР для шахтных пусковых установок МБР — ликвидированные шахтные пусковые установки МБР с целью подтверждения факта ликвидации в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола и заявленного в ходе предынспекционных процедур количества таких ликвидированных шахтных пусковых установок МБР;

d) применительно к базам подводных лодок — переоборудованные пусковые установки БРПЛ с целью подтверждения факта переоборудования в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола и заявленного в ходе предынспекционных процедур количества таких переоборудованных пусковых установок БРПЛ;

е) применительно к местам переоборудования или ликвидации МБР, БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР — ликвидированные твердотопливные МБР, ликвидированные твердотопливные БРПЛ или ликвидированные мобильные пусковые установки МБР с целью подтверждения факта ликвидации в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола и заявленного в ходе предынспекционных процедур количества таких ликвидированных средств;

f) применительно к местам переоборудования или ликвидации тяжелых бомбардировщиков — тяжелые бомбардировщики, переоборудованные для неядерных вооружений, с целью подтверждения факта переоборудования в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола и заявленного в ходе предынспекционных процедур количества таких переоборудованных тяжелых бомбардировщиков;

g) применительно к местам складского хранения тяжелых бомбардировщиков — все развернутые тяжелые бомбардировщики в соответствии с Главой девятой настоящего Протокола.

7. Инспекторы имеют право считывать собственные опознавательные знаки на всех находящихся на месте инспекции неразвернутых МБР, неразвернутых БРПЛ, ликвидированных твердотопливных МБР, ликвидированных твердотопливных БРПЛ, а также на всех тяжелых бомбардировщиках, за исключением МБР или БРПЛ, которые содержатся в пусковых установках, предназначенных для испытаний, и на пусковых установках МБР и БРПЛ на незащищенных позициях.

8. Инспекционная группа имеет право подтвердить, что все пусковые контейнеры, заявленные как пустые и находящиеся в пределах границ места инспекции, действительно являются пустыми.

9. Независимо от других положений настоящего Протокола шахтные пусковые установки МБР, предназначенные для обучения, и тяжелые бомбардировщики, предназначенные для испытаний, не подлежат инспекции.

10. Инспекционная группа имеет право подтвердить, что МБР или БРПЛ, заявленные как учебные модели ракет, являются учебными моделями ракет на основании отличий, как это предусмотрено в Главе второй настоящего Протокола, если только такие средства не содержатся в пусковых установках, предназначенных для испытаний, или в шахтных пусковых установках, предназначенных для обучения.

 

Раздел VIII. Показы

 

1. Показы проводятся по приглашению Стороны, проводящей показ, отдельно от инспекций в местах и сроки, выбранные Стороной, проводящей показ, и в соответствии с Приложением об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу.

2. Каждая из Сторон проводит показы и имеет право принимать участие в показах, проводимых другой Стороной, с целью демонстрации отличительных признаков и подтверждения технических характеристик каждого нового типа, варианта или разновидности МБР, БРПЛ, тяжелого бомбардировщика, оснащенного для ядерных вооружений, и, как это предусмотрено в Главе второй настоящего Протокола, пусковой установки МБР в сроки, указанные в соответствующих уведомлениях. Если Сторона до или на момент вступления в силу Договора заявляет о типе, варианте или разновидности стратегического наступательного вооружения, в отношении которого ранее показ в связи с выполнением требований Договора о СНВ не проводился, эта Сторона проводит показ. Такой показ проводится не позднее даты начала инспекционной деятельности, как это предусмотрено в Разделе I настоящей Главы.

3. Каждая из Сторон проводит показы и имеет право принимать участие в показах, проводимых другой Стороной, с целью демонстрации результатов переоборудования первого средства того или иного типа пусковой установки МБР, пусковой установки БРПЛ или тяжелого бомбардировщика, оснащенного для ядерных вооружений, переоборудованного с использованием процедур переоборудования в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола, в сроки, указанные в соответствующих уведомлениях.

4. Каждая из Сторон проводит показы и имеет право принимать участие в показах, проводимых другой Стороной, как это предусмотрено в Главе девятой настоящего Протокола.

 

Раздел IX. Отмена инспекционной деятельности

 

1. Инспекционная деятельность отменяется, если в силу форс-мажорных обстоятельств она не может быть осуществлена. В случае отмены инспекции в силу форс-мажорных обстоятельств количество инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается. Применительно к показам, отмененным в силу форс-мажорных обстоятельств, Стороны договариваются о новых сроках проведения таких показов.

2. В случае задержки, в том числе задержки в силу форс-мажорных обстоятельств, препятствующей прибытию инспекционной группы на место инспекции в течение времени, указанного в пункте 7 Раздела V настоящей Главы, руководитель инспекционной группы может отменить инспекцию или провести ее. В случае отмены инспекции по этой причине количество инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается.

3. На месте инспекции, если время перевозки инспекционной группы или подгруппы превышает соответствующее время, указанное в пункте 7 Раздела VI настоящей Главы, руководитель инспекционной группы может отменить инспекцию или провести ее. В случае отмены инспекции по этой причине количество инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается.

4. Если в силу форс-мажорных обстоятельств необходимо удалить с места инспекции средства, подпадающие под действие предынспекционных ограничений, руководитель инспекционной группы может отменить инспекцию или провести ее. В случае отмены инспекции по этой причине количество инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается.

5. Если инспектируемая Сторона прерывает инспекцию по причинам, связанным с безопасностью персонала или сохранностью оборудования, руководитель инспекционной группы может отменить инспекцию или провести ее. В случае отмены инспекции по таким причинам количество инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается.

 

Раздел X. Отчеты об инспекционной деятельности

 

1. Руководитель инспекционной группы в ходе послеинспекционных процедур предоставляет лицам, сопровождающим внутри страны, отчет об инспекционной деятельности, составленный в письменной форме в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках.

2. Отчет содержит фактологическую информацию. В нем указываются вид осуществленной инспекционной деятельности, место инспекционной деятельности, тип и количество подпадающих под действие Договора стратегических наступательных вооружений, которые были заявлены в ходе предынспекционных процедур и которые наблюдались в период инспекционной деятельности, а также все измерения, зафиксированные в период инспекционной деятельности.

3. Схемы объектов, схемы береговых линий и акваторий и информация, предоставленная в письменной форме руководителю инспекционной группы в ходе предынспекционных процедур, а также фотоснимки, сделанные в ходе инспекционной деятельности, являются неотъемлемой частью отчета об инспекционной деятельности. Отчет подписывается руководителем инспекционной группы и лицом, сопровождающим внутри страны. Инспектирующая Сторона имеет право включать в отчет неясные моменты или замечания. Инспектируемая Сторона имеет право включать в отчет разъяснения. Каждая из Сторон оставляет у себя один экземпляр отчета.

Стороны по возможности разъясняют неясные моменты относительно фактологической информации, содержащейся в отчете об инспекционной деятельности. Соответствующие разъяснения фиксируются в отчете.

 

ГЛАВА ШЕСТАЯ - ДВУСТОРОННЯЯ КОНСУЛЬТАТИВНАЯ КОМИССИЯ

 

Раздел I. Полномочия Двусторонней консультативной комиссии (ДКК)

Для содействия осуществлению положений Договора Стороны в рамках ДКК:

а) разрешают вопросы, относящиеся к соблюдению принятых Сторонами обязательств;

b) согласовывают такие дополнительные меры, которые могут быть необходимы для повышения жизнеспособности и эффективности Договора;

с) обсуждают уникальные признаки ракет и их пусковых установок, не являющихся МБР и пусковыми установками МБР или БРПЛ и пусковыми установками БРПЛ, упомянутых в пункте 3 Статьи V Договора, которые отличают такие ракеты и их пусковые установки от МБР и пусковых установок МБР или БРПЛ и пусковых установок БРПЛ;

d) разрешают вопросы, относящиеся к распространению положений

Договора на новый вид стратегического наступательного вооружения;

е) обсуждают иные вопросы, поднятые любой из Сторон.

 

Раздел II. Состав

 

1. Каждая из Сторон сообщает другой Стороне по дипломатическим каналам фамилии назначенных ею Представителя и Заместителя представителя в ДКК.

2. Каждая из Сторон имеет право быть представленной на сессии ДКК своим Представителем и Заместителем представителя, а также лицами, их замещающими, членами, советниками и экспертами. Сессия ДКК может быть созвана без того, чтобы в ее работе принимали участие Представитель и Заместитель представителя. В таком случае главным представителем Стороны на сессии ДКК может быть любое другое лицо, предусмотренное в настоящем пункте.

3. ДКК имеет право создавать рабочие группы, в состав которых входят любые лица, предусмотренные в пункте 2 настоящего Раздела, для рассмотрения конкретных вопросов, поднятых в ДКК.

 

Раздел III. Созыв сессии

 

1. Сессия ДКК созывается по запросу любой из Сторон. Не позднее чем через 15 дней после получения такого запроса запрашиваемая Сторона предоставляет ответ. В запросах и ответах указывается следующее:

а) вопросы, которые Сторона намерена поднять;

b) фамилия Представителя, Заместителя представителя или главного представителя Стороны;

с) предлагаемые, принятые или альтернативные дата и место созыва сессии.

Каждая из Сторон может также предоставлять другой Стороне дополнительные вопросы до созыва сессии.

Ежегодно проводятся не менее двух сессий ДКК, если не согласовано иное.

2. Сессия ДКК созывается не позднее чем через 45 дней после даты, предложенной в запросе, предусмотренном в пункте 1 настоящего Раздела.

3. Сессия ДКК созывается в Женеве, Швейцария, и продолжается не более 15 дней, если не согласовано иное.

4. Представители Сторон могут обращаться друг к другу в межсессионный период для выяснения любых неясных ситуаций или разрешения вопросов.

 

Раздел IV. Повестка дня

 

1. Повестка дня сессии ДКК состоит из тех вопросов, которые Стороны указали в сообщениях, предоставленных друг другу в соответствии с пунктом 1 Раздела III настоящей Главы.

2. Каждая из Сторон имеет право поднимать в ДКК вопросы, возникающие в ходе проведения сессии ДКК, при условии, однако, что для рассмотрения таких вопросов в ходе текущей сессии требуется согласие Сторон. В случае такого согласия Стороны до рассмотрения таких вопросов отводят достаточное время на подготовку и на внесение любых изменений в состав своих делегаций.

 

Раздел V. Работа ДКК

 

Работа ДКК имеет конфиденциальный характер, за исключением случаев, когда ДКК согласовано иное. ДКК может фиксировать достигнутые соглашения или результаты своей работы в соответствующем документе, который составляется в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. Такие документы не являются конфиденциальными, за исключением случаев, когда ДКК согласовано иное.

 

Раздел VI. Расходы

 

Каждая из Сторон несет расходы, связанные с ее участием в работе ДКК.

 

Раздел VII. Сообщения

 

Сообщения в соответствии с настоящей Главой предоставляются по дипломатическим каналам или через Центры по уменьшению ядерной опасности Сторон.

 

Раздел VIII. Дополнительные процедуры

 

Стороны имеют право согласовывать дополнительные процедуры, регулирующие деятельность ДКК.

 

ГЛАВА СЕДЬМАЯ - ТЕЛЕМЕТРИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ

 

1. Стороны обмениваются телеметрической информацией по равному количеству пусков МБР и БРПЛ, но не более чем по пяти пускам МБР и БРПЛ в каждый календарный год.

2. На ежегодной основе в течение 65 дней с начала календарного года в рамках ДКК Стороны обсуждают вопрос об обмене телеметрической информацией по пускам МБР и БРПЛ, уделяя особое внимание пускам, проведенным в прошедшем календарном году, по которым будет осуществляться обмен телеметрической информацией. По результатам обсуждения в рамках ДКК Стороны принимают согласованное решение относительно количества таких пусков. Конкретные пуски МБР и БРПЛ, по которым предоставляется телеметрическая информация, определяются проводящей их Стороной.

3. Условия и порядок обмена, а также объем предоставляемой телеметрической информации определяются в соответствии с Приложением о телеметрической информации к настоящему Протоколу.

 

ГЛАВА ВОСЬМАЯ - ВРЕМЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ

 

Раздел I. Общие положения

 

До вступления в силу Договора положения Договора и настоящего Протокола, перечисленные в настоящей Главе, временно применяются с даты подписания Договора.

 

Раздел II. Договор

 

1. Пункт 2 Статьи I.

2. Пункт 8 Статьи III.

3. Пункт 2 Статьи V.

4. Пункт 1 Статьи VI.

5. Пункт 1 Статьи VII.

6. Пункт 2 Статьи VII только в той мере, в которой это требуется для предоставления уведомлений, предусмотренных в настоящей Главе.

7. Пункт 3 Статьи VII.

8. Пункт 4 Статьи VII.

9. Пункт 5 Статьи VII.

10. Пункт 6 Статьи VII.

11. Статьями.

12. Статья X.

13. Статья XII.

 

Раздел III. Протокол

 

1. Глава первая.

2. Пункты 1, 2, 4, 6 и 7 Раздела I Главы второй.

3. Пункт 3 Раздела IX Главы второй.

4. Глава третья только в той мере, в которой это требуется для выполнения настоящей Главы, но не для предоставления уведомлений о переоборудовании или ликвидации или выставления ликвидированных средств для наблюдения национальными техническими средствами контроля.

5. Пункты 1 и 2 Раздела I Главы четвертой.

6. Пункты 5 и 6 Раздела III Главы четвертой.

7. Пункт 1 Раздела IV Главы четвертой.

8. Раздел VII Главы четвертой.

9. Глава шестая.

10. Раздел I Главы восьмой.

 

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ - СОГЛАСОВАННЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ

 

ПЕРВОЕ СОГЛАСОВАННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Переоборудованные тяжелые бомбардировщики В-1В

 

Стороны соглашаются, что в отношении всех тяжелых бомбардировщиков В-1В, оснащенных для ядерных вооружений, переоборудованных в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, и объектов, на которых они базируются, применяются следующие положения.

1. Не позднее чем через один год после вступления в силу Договора Соединенные Штаты Америки проводят одноразовый показ тяжелого бомбардировщика В-1В, оснащенного для неядерных вооружений, с целью демонстрации того, что данный тяжелый бомбардировщик В-1В не способен использовать ядерные вооружения:

а) такой показ проводится, в той мере, в которой это применимо, в соответствии с процедурами показа, указанными в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, как это предусмотрено в Разделе VIII Главы пятой настоящего Протокола, с целью демонстрации признаков, отличающих тяжелый бомбардировщик, оснащенный для ядерных вооружений, от тяжелого бомбардировщика, оснащенного для неядерных вооружений, переоборудованного в соответствии с процедурами, предусмотренными в Главе третьей настоящего Протокола;

b) на основе результатов показа отличий тяжелого бомбардировщика, оснащенного для ядерных вооружений, от тяжелого бомбардировщика, оснащенного для неядерных вооружений, отличительные признаки фиксируются в отчете об инспекционной деятельности и в дальнейшем применяются для идентификации тяжёлых бомбардировщиков В-1В, оснащенных для неядерных вооружений;

с) все тяжелые бомбардировщики В-1В, которые были переоборудованы до завершения такого показа и имеют зафиксированные отличительные признаки, включаются в категорию тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для неядерных вооружений.

2. По завершении переоборудования последнего тяжелого бомбардировщика В-1В в тяжелый бомбардировщик, оснащенный для неядерных вооружений, в отношении всех таких переоборудованных тяжелых бомбардировщиков В-1В и ликвидированных объектов, на которых они базируются, применяются следующие процедуры:

а) Соединенные Штаты Америки уведомляют Российскую Федерацию о том, что база ВВС Элсуэрт, штат Южная Дакота, Соединенные Штаты Америки, и база ВВС Дайсс, штат Техас, Соединенные Штаты Америки, ликвидированы, когда все тяжелые бомбардировщики В-1В, базирующиеся там, будут переоборудованы в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений;

b) ликвидированные объекты, где базируются переоборудованные тяжелые бомбардировщики В-1В, могут инспектироваться в качестве ранее заявленных объектов. Такие инспекции включаются в ежегодную квоту для инспекций второго типа, установленную в Разделе VII Главы пятой настоящего Протокола. В каждый год может проводиться не более одной такой инспекции либо на базе ВВС Элсуэрт, либо на базе ВВС Дайсс;

с) во время инспекции с целью подтверждения отличительных признаков конкретно указанных тяжелых бомбардировщиков В-1В, показывающих, что конкретно указанный тяжелый бомбардировщик В-1В остается неспособным использовать ядерные вооружения, Российская Федерация использует инспекционные процедуры в соответствии с Приложением об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, как это предусмотрено в Разделе VII Главы пятой настоящего Протокола, со следующими изменениями:

i) в пункте въезда, которым для такой инспекции является база ВВС Трейвис, штат Калифорния, Соединенные Штаты Америки, инспекционной группе, которая конкретно указала либо базу ВВС Элсуэрт, либо базу ВВС Дайсс для инспекции ранее заявленного объекта, предоставляется информация о количестве тяжелых бомбардировщиков В-1В, находящихся в данный момент на данной базе. В том случае, если присутствует менее 50 процентов таких тяжелых бомбардировщиков, базирующихся на этой базе, руководитель инспекционной группы имеет право:

А) сообщить лицу, сопровождающему внутри страны, что инспекция конкретно указанной базы состоится; или

В) конкретно указать другое место инспекции, связанное с тем же пунктом въезда; или

С) отказаться от проведения инспекции и покинуть территорию инспектируемой Стороны. В этом случае количество таких инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается;

ii) по прибытии инспекционной группы на ранее заявленный объект лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы схему места инспекции ранее заявленного объекта, дополненную указанием места расположения каждого из тяжелых бомбардировщиков В-1В, находящихся на данной базе;

iii) по завершении предынспекционных процедур руководитель инспекционной группы конкретно указывает для инспекции не более трех тяжелых бомбардировщиков В-1В, оснащенных для неядерных вооружений;

iv) инспекционная группа имеет право проинспектировать каждый из трех конкретно указанных тяжелых бомбардировщиков В-1В с целью подтверждения того, что эти тяжелые бомбардировщики остаются неспособными использовать ядерные вооружения;

v) результаты такой инспекции фиксируются в отчете об инспекционной деятельности.

3. По завершении переоборудования всех тяжелых бомбардировщиков В-1В, оснащенных для ядерных вооружений, в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, такие переоборудованные тяжелые бомбардировщики не подлежат инспекции первого типа, когда эти тяжелые бомбардировщики присутствуют на авиационной базе на момент введения предынспекционных ограничений на данной базе.

4. Если любая из Сторон решит переоборудовать все тяжелые бомбардировщики другого типа, оснащенные для ядерных вооружений, в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, такие тяжелые бомбардировщики, переоборудованные в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола, также подпадают под вышеуказанные меры контроля.

 

ВТОРОЕ СОГЛАСОВАННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Подводные лодки США, оснащенные пусковыми установками крылатых ракет,

переоборудованные из подводных лодок, оснащенных

пусковыми установками БРИЛ

 

Стороны соглашаются, что следующие положения применяются к подводным лодкам США, оснащенным пусковыми установками крылатых ракет, переоборудованным из подводных лодок, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, известным Российской Федерации как "ПЛАРК", а Соединенным Штатам Америки как "SSGNs".

1. В целях обеспечения уверенности в том, что все четыре ПЛАРК США не способны произвести пуски БРПЛ, в отношении таких подводных лодок применяются следующие положения:

а) не позднее чем через три года после вступления в силу Договора Соединенные Штаты Америки проводят первоначальный одноразовый показ каждой из этих четырех ПЛАРК. Целью таких показов является подтверждение того, что пусковые установки на таких подводных лодках не способны произвести пуски БРПЛ. Такой показ проводится с целью подтверждения факта переоборудования пусковой установки БРПЛ, как это предусмотрено в Разделе VIII Главы пятой настоящего Протокола, и в той мере, в которой это применимо, в соответствии с процедурами показа, указанными в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу;

b) после завершения первоначальных показов Соединенные Штаты Америки периодически предоставляют Российской Федерации возможность подтверждать, что ни одна из пусковых установок на четырех ПЛАРК не подвергалась обратному переоборудованию и каждая из них остается неспособной произвести пуск БРПЛ. Для обеспечения уверенности в том, что пусковые установки на такой подводной лодке не подвергались обратному переоборудованию и остаются неспособными произвести пуски БРПЛ, Российская Федерация при проведении инспекции первого типа на базе подводных лодок имеет право проинспектировать конкретно указанные пусковые установки на ПЛАРК в том случае, если такая подводная лодка находится на данной базе подводных лодок. В течение срока действия Договора количество таких инспекций не превышает в общей сложности шести инспекций для всех четырех ПЛАРК, существующих на момент вступления в силу Договора, и количество таких инспекций не превышает двух инспекций для каждой ПЛАРК.

На предоставляемой в ходе предынспекционных процедур схеме береговых линий и акваторий инспектируемой базы подводных лодок указываются места расположения всех подводных лодок, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, и ПЛАРК, которые в данный момент находятся на данной базе подводных лодок;

с) инспекция пусковой установки на ПЛАРК проводится в соответствии с Главой пятой настоящего Протокола и процедурами, предусмотренными в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, для проведения инспекции пусковой установки БРПЛ, не содержащей развернутую БРПЛ, со следующими изменениями:

i) ПЛАРК на конкретно указанной базе подводных лодок подпадают под предынспекционные ограничения, указанные в пункте 3 Раздела VI Главы пятой настоящего Протокола, и подлежат инспекции. После введения предынспекционных ограничений не допускается установка временных укрытий над пусковыми установками на ПЛАРК. Если временные укрытия были установлены до введения предынспекционных ограничений, то пусковые установки на ПЛАРК под этими укрытиями не подлежат инспекции. Общее количество таких пусковых установок на одной ПЛАРК, которые не подлежат инспекции из-за того, что они находятся под такими укрытиями, не превышает восьми пусковых установок;

ii) по прибытии инспекционной группы на базу подводных лодок лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме в дополнение к информации, предусмотренной в подпункте Ь) пункта 5 Раздела VI Главы пятой настоящего Протокола, информацию о количестве ПЛАРК, подлежащих инспекции согласно настоящему Согласованному заявлению, и о количестве пусковых установок на этих подводных лодках;

iii) руководитель инспекционной группы имеет право конкретно указать для инспекции две пусковые установки на ПЛАРК, если ПЛАРК находится на этой базе, вместо одной неразвернутой пусковой установки БРПЛ;

iv) инспекционная группа имеет право проинспектировать конкретно указанные пусковые установки на ПЛАРК с целью подтверждения того, что конкретно указанные пусковые установки остаются неспособными произвести пуски БРПЛ; и

v) результаты такой инспекции фиксируются в отчете об инспекционной деятельности. 2. Если одна из Сторон переоборудует подводную лодку, оснащенную пусковыми установками БРПЛ, в подводную лодку, оснащенную пусковыми установками крылатых ракет, такая подводная лодка подпадает под действие мер, указанных в настоящем Согласованном заявлении, и дополнительное количество инспекций согласовывается в рамках ДКК.

 

ТРЕТЬЕ СОГЛАСОВАННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Совместное базирование тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для ядерных вооружений, и тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для неядерных вооружений

 

Стороны соглашаются, что независимо от пункта 9 Статьи IV Договора каждая из Сторон имеет право осуществлять совместное базирование на авиационной базе тяжелых бомбардировщиков того или иного типа, оснащенных для ядерных вооружений, и тяжелых бомбардировщиков того же типа, переоборудованных в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, до тех пор, пока последний тяжелый бомбардировщик такого типа не будет переоборудован в тяжелый бомбардировщик, оснащенный для неядерных вооружений.

1. Все тяжелые бомбардировщики того или иного типа, находящиеся на авиационной базе, на которой осуществляется совместное базирование тяжелых бомбардировщиков, подлежат инспекции до тех пор, пока последний тяжелый бомбардировщик этого типа, оснащенный для ядерных вооружений, не будет переоборудован в тяжелый бомбардировщик того же типа, оснащенный для неядерных вооружений. При этом инспекция тяжелых бомбардировщиков, заявленных в ходе предынспекционных процедур как оснащенные для ядерных вооружений, проводится в рамках ежегодной инспекционной квоты для инспекций первого типа, установленной в Разделе VI Главы пятой настоящего Протокола. В ходе той же инспекции тяжелые бомбардировщики одного и того же типа, заявленные как переоборудованные тяжелые бомбардировщики, могут быть проинспектированы с целью подтверждения того, что они не подверглись обратному переоборудованию и остаются неспособными использовать ядерные вооружения.

2. Инспекция авиационной базы, на которой совместно базируются тяжелые бомбардировщики, оснащенные для ядерных вооружений, и тяжелые бомбардировщики того же типа, переоборудованные в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, проводится в соответствии с Главой пятой настоящего Протокола с использованием следующих модифицированных процедур инспекции первого типа:

а) если инспекционная группа конкретно указала для инспекции такую авиационную базу, лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в дополнение к информации, указанной в пункте 6 Раздела Г/ Главы пятой настоящего Протокола, относящейся к развернутым тяжелым бомбардировщикам того или иного типа, информацию о количестве тяжелых бомбардировщиков того же типа, переоборудованных в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, которые в данный момент находятся на этой авиационной базе;

b) тяжелые бомбардировщики, оснащенные для ядерных вооружений, и тяжелые бомбардировщики того же типа, переоборудованные в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, находящиеся на этой авиационной базе, подпадают под предынспекционные ограничения, указанные в пункте 3 Раздела VI Главы пятой настоящего Протокола;

с) по прибытии инспекционной группы на авиационную базу лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме в дополнение к информации, предусмотренной в подпункте с) пункта 5 Раздела VI Главы пятой настоящего Протокола, информацию о количестве и типе тяжелых бомбардировщиков, переоборудованных в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, находящихся на данной авиационной базе на момент введения предынспекционных ограничений. Помимо этого, предоставляется схема места инспекции авиационной базы с указанием места расположения всех таких тяжелых бомбардировщиков, переоборудованных в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений;

d) по завершении предынспекционных процедур руководитель инспекционной группы конкретно указывает не более трех указанных на схеме места инспекции авиационной базы развернутых тяжелых бомбардировщиков для инспекции. Инспекционная группа имеет право проинспектировать конкретно указанные тяжелые бомбардировщики с целью подтверждения количества ядерных вооружений, размещенных на них;

е) в дополнение к этому инспекционная группа имеет право проинспектировать, если так было конкретно указано, не более двух тяжелых бомбардировщиков того же типа, переоборудованных в тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных вооружений, с целью подтверждения того, что такие тяжелые бомбардировщики остаются неспособными использовать ядерные вооружения; и

f) результаты такой инспекции фиксируются в отчете об инспекционной деятельности.

 

ЧЕТВЕРТОЕ СОГЛАСОВАННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Развернутые тяжелые бомбардировщики, находящиеся на базе ВВС Дейвис-Монтан

 

Стороны соглашаются, что тяжелые бомбардировщики США, оснащенные для ядерных вооружений, которые предстоит переоборудовать или ликвидировать, могут находиться в месте складского хранения тяжелых бомбардировщиков на базе ВВС Дейвис-Монтан, штат Аризона, Соединенные Штаты Америки. Каждый такой тяжелый бомбардировщик продолжает базироваться на заявленной авиационной базе и рассматривается как развернутый тяжелый бомбардировщик до техпор.пока он не будет переоборудован или ликвидирован в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола.

1. Для обеспечения уверенности в том, что на развернутых тяжелых бомбардировщиках, находящихся в месте складского хранения тяжелых бомбардировщиков на базе ВВС Дейвис-Монтан, не размещены ядерные вооружения, применяются следующие положения.

2. Для целей настоящего Согласованного заявления термин "законсервированный тяжелый бомбардировщик" означает тяжелый бомбардировщик, прошедший процесс полной герметизации самолета таким образом, чтобы защитить его от воздействия пыли, влажности, солнечного света, крайне высоких и крайне низких температур, который может включать герметизацию люков доступа, люков, пластин и иных небольших отверстий.

3. Для подтверждения того, что законсервированный тяжелый бомбардировщик не имеет на борту ядерных вооружений, не позднее чем через 120 дней после вступления в силу Договора Соединенные Штаты Америки проводят одноразовый показ одного законсервированного развернутого тяжелого бомбардировщика каждого типа, находящегося в месте складского хранения на базе ВВС Дейвис-Монтан. Такой показ проводится в соответствии с Главой пятой настоящего Протокола и приведенными в настоящем пункте процедурами после получения соответствующих уведомлений:

а) по прибытии инспекционной группы в место складского хранения лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме информацию о количестве и типах законсервированных развернутых тяжелых бомбардировщиков, находящихся в месте складского хранения. Помимо этого, предоставляется схема места инспекции места складского хранения тяжелых бомбардировщиков, дополненная указанием места расположения всех таких тяжелых бомбардировщиков;

b) по завершении предынспекционных процедур руководитель инспекционной группы конкретно указывает для показа не более одного законсервированного развернутого тяжелого бомбардировщика каждого типа, который указан на схеме места инспекции места складского хранения тяжелых бомбардировщиков;

с) по прибытии инспекционной группы к конкретно указанному тяжелому бомбардировщику лица, сопровождающие внутри страны, готовят тяжелый бомбардировщик к визуальному осмотру. Инспекционная группа имеет право непрерывно иметь в поле зрения каждый конкретно указанный тяжелый бомбардировщик в то время, пока этот тяжелый бомбардировщик готовится для визуального осмотра;

d) в ходе показа:

i) инспекционная группа имеет право проинспектировать конкретно указанный законсервированный развернутый тяжелый бомбардировщик каждого типа путем визуального осмотра внутреннего пространства отсеков для вооружений такого тяжелого бомбардировщика с места, конкретно указанного лицами, сопровождающими внутри страны, для подтверждения того, что на таком тяжелом бомбардировщике не размещены ядерные вооружения;

ii) применительно ко всем оставшимся законсервированным развернутым тяжелым бомбардировщикам, заявленным в ходе предынспекционных процедур, инспекционная группа имеет право визуально осмотреть внешнюю поверхность каждого такого тяжелого бомбардировщика для подтверждения полной герметизации самолета и считать собственный опознавательный знак на нем;

iii) за исключением тяжелых бомбардировщиков, конкретно указанных для проведения дальнейшей инспекции в соответствии с подподпунктом 0 настоящего подпункта, инспекционная группа не имеет права визуально осматривать внутренние части какого-либо другого законсервированного тяжелого бомбардировщика;

е) после показа инспекционная группа наносит согласованным Сторонами способом собственные стойкие защитные пломбы на все отсеки для вооружений каждого проинспектированного законсервированного тяжелого бомбардировщика;

f) результаты такого показа, включая собственные опознавательные знаки тяжелых бомбардировщиков и места расположения собственных стойких защитных пломб, фиксируются в отчете об инспекционной деятельности.

4. После проведения показа, предусмотренного в пункте 3 настоящего Согласованного заявления, развернутые тяжелые бомбардировщики, находящиеся в месте складского хранения, подлежат инспекциям второго типа в соответствии с Разделом VII Главы пятой настоящего Протокола. Такие инспекции проводятся в рамках ежегодной инспекционной квоты для инспекций второго типа. При проведении таких инспекций применяются следующие процедуры:

а) по прибытии инспекционной группы в место складского хранения лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме информацию о количестве и типах всех развернутых тяжелых бомбардировщиков, находящихся в месте складского хранения, а также о состоянии каждого такого тяжелого бомбардировщика. Помимо этого, предоставляется схема места инспекции места складского хранения тяжелых бомбардировщиков, дополненная указанием места расположения всех таких тяжелых бомбардировщиков;

b) по завершении предынспекционных процедур руководитель инспекционной группы конкретно указывает для инспекции не более трех развернутых тяжелых бомбардировщиков, которые не являются законсервированными и которые указаны на схеме места инспекции места складского хранения тяжелых бомбардировщиков;

с) инспекционная группа имеет право инспектировать все развернутые тяжелые бомбардировщики, находящиеся в месте складского хранения на момент введения предынспекционных ограничений, с целью подтверждения данных о количестве и типах этих тяжелых бомбардировщиков;

d) законсервированные тяжелые бомбардировщики могут быть проинспектированы только путем визуального осмотра внешней поверхности таких тяжелых бомбардировщиков с целью подтверждения количества и типа таких тяжелых бомбардировщиков, считывания собственных опознавательных знаков на них, а также проверки того, не были ли повреждены собственные стойкие защитные пломбы. В том случае,, если собственные стойкие защитные пломбы на тяжелом бомбардировщике были повреждены, инспектируемая Сторона предоставляет объяснение причины такого повреждения. В случае, если объяснение будет признано неудовлетворительным, такой тяжелый бомбардировщик может быть проинспектирован путем визуального осмотра внутреннего пространства отсека для вооружений, и на отсек для вооружений могут быть повторно нанесены собственные стойкие защитные пломбы;

е) по прибытии инспекционной группы к конкретно указанным тяжелым бомбардировщикам лица, сопровождающие внутри страны, готовят тяжелые бомбардировщики к визуальному осмотру. Инспекционная группа имеет право непрерывно иметь в поле зрения каждый конкретно указанный тяжелый бомбардировщик в то время, пока тяжелый бомбардировщик готовится для визуального осмотра;

f) применительно к развернутым тяжелым бомбардировщикам, конкретно указанным для инспекции в соответствии с подпунктом b) настоящего пункта, инспекционная группа имеет право проинспектировать такие тяжелые бомбардировщики путем визуального осмотра внутреннего пространства отсеков для вооружений таких тяжелых бомбардировщиков с места, конкретно указанного лицами, сопровождающими внутри страны, для подтверждения того, что на таких тяжелых бомбардировщиках не размещены ядерные вооружения;

g) развернутые тяжелые бомбардировщики могут быть проинспектированы только в той мере, в какой состояние таких тяжелых бомбардировщиков позволяет провести такие процедуры.

5. Если законсервированный развернутый тяжелый бомбардировщик того или иного типа, подпадающий под действие Договора и не выставленный для показа в ходе показа, проводимого в соответствии с пунктом 3 настоящего Согласованного заявления, находится в месте складского хранения на базе ВВС Дейвис-Монтан, после такого показа Соединенные Штаты Америки проводят аналогичный показ одного законсервированного развернутого тяжелого бомбардировщика этого типа. Такой показ проводится в соответствии с пунктом 3 настоящего Согласованного заявления.

 

ПЯТОЕ СОГЛАСОВАННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Скоростное перезаряжание пусковых установок МБР и БРПЛ

 

Стороны соглашаются, что производство, испытания или развертывание средств, предназначенных для скоростного перезаряжания пусковых установок МБР и пусковых установок БРПЛ, не являются обоснованными и не должны осуществляться ни одной из Сторон.

 

ШЕСТОЕ СОГЛАСОВАННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Использование телеметрической информации

 

Стороны соглашаются, что обмен телеметрической информацией в рамках Договора призван помочь упрочить новые стратегические отношения Сторон, не подрывая потенциал стратегических наступательных вооружений Сторон.

 

СЕДЬМОЕ СОГЛАСОВАННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Переоборудованные шахтные пусковые установки МБР на базе ВВС Ванденберг

 

Стороны соглашаются, что в отношении пяти переоборудованных шахтных пусковых установок МБР, размещенных на базе ВВС Ванденберг, штат Калифорния, Соединенные Штаты Америки, которые были переоборудованы до подписания Договора, применяются следующие положения.

1. В целях обеспечения уверенности в том, что все пять переоборудованных шахтных пусковых установок МБР остаются неспособными произвести пуски МБР, не позднее чем через три года после вступления в силу Договора Соединенные Штаты Америки проводят одноразовый показ данных пяти переоборудованных шахтных пусковых установок МБР. Целью такого показа является демонстрация того, что эти пусковые установки более не способны произвести пуски МБР, а также определение признаков, отличающих переоборудованную шахтную пусковую установку МБР от шахтной пусковой установки МБР, которая не была переоборудована. На основе результатов такого показа отличительные признаки фиксируются в отчете об инспекционной деятельности. Такой показ проводится, в той мере, в которой это применимо, в соответствии с процедурами показа, указанными в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу, как это предусмотрено в Разделе VIII Главы пятой настоящего Протокола.

2. После проведения первоначального показа всех пяти переоборудованных шахтных пусковых установок МБР Соединенные Штаты Америки проводят один дополнительный показ данных пяти переоборудованных шахтных пусковых установок МБР для демонстрации того, что ранее зафиксированные отличительные признаки остаются неизменными, данные пусковые установки не подверглись обратному переоборудованию и данные пусковые установки остаются неспособными произвести пуски МБР. Такой показ проводится в согласованный срок, но не позднее чем через 30 дней после получения соответствующего запроса от Российской Федерации.

 

ВОСЬМОЕ СОГЛАСОВАННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Неядерные предметы, размещаемые в головной части МБР или БРПЛ

 

1. Стороны соглашаются, что, исходя из военной целесообразности, только ядерные боеголовки и неядерные предметы, не являющиеся боеголовками, могут одновременно размещаться в головной части МБР или БРПЛ.

2. Такие неядерные предметы, размещенные в головной части МБР или БРПЛ, которая заявлена как оснащенная не менее чем одной ядерной боеголовкой, не засчитываются в суммарный предельный уровень, предусмотренный в подпункте Ь) пункта 1 Статьи II Договора.

3. Стороны имеют право подтвердить, что такие неядерные предметы не являются ядерными боеголовками, используя процедуры, содержащиеся в Приложении об инспекционной деятельности к настоящему Протоколу.

 

ДЕВЯТОЕ СОГЛАСОВАННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Переоборудование отдельных пусковых установок БРПЛ

 

1. Стороны соглашаются, что на подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ, одновременно могут размещаться и пусковые установки, переоборудованные в соответствии с Главой третьей настоящего Протокола, которые не способны произвести пуски БРПЛ.

2. В течение 30 дней после предоставления уведомления о завершении переоборудования первой пусковой установки БРПЛ, установленной на определенного типа подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ, Сторона, осуществившая такое переоборудование, проводит одноразовый показ переоборудованной пусковой установки и пусковой установки БРПЛ, которая не была переоборудована:

а) целью такого показа является демонстрация отличительных признаков переоборудованной пусковой установки и пусковой установки БРПЛ, которая не была переоборудована;

b) на основе результатов показа отличительные признаки фиксируются в отчете об инспекционной деятельности и в дальнейшем используются при проведении инспекций.

3. По завершении в соответствии с пунктами 6 и 7 Раздела ГУ Главы третьей настоящего Протокола процедур переоборудования указанные переоборудованные пусковые установки не засчитываются в суммарный предельный уровень, предусмотренный в подпункте с) пункта 1 Статьи II Договора.

4. В течение всего срока действия Договора для обеспечения уверенности в том, что переоборудованные пусковые установки, установленные на подводных лодках, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, не подверглись обратному переоборудованию и остаются неспособными произвести пуски БРПЛ, по завершении периода инспекции каждой пусковой установки, предусмотренного в пункте 7 Раздела ГУ Главы третьей настоящего Протокола, переоборудованные пусковые установки продолжают подлежать инспектированию в ходе инспекций первого типа на базах подводных лодок.

5. Инспекция переоборудованной пусковой установки, установленной на подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ, проводится в соответствии с Разделом VI Главы пятой настоящего Протокола, со следующими изменениями:

а) по прибытии инспекционной группы на базу подводных лодок лицо, сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю инспекционной группы в письменной форме в дополнение к информации, предусмотренной в подпункте Ь) пункта 5 Раздела VI Главы пятой настоящего Протокола, информацию о количестве переоборудованных пусковых установок, установленных на подводных лодках, оснащенных пусковыми установками БРПЛ, подлежащих предынспекционным ограничениям, включая местонахождение каждой переоборудованной пусковой установки, установленной на каждой подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ;

b) руководитель инспекционной группы имеет право конкретно указать для инспекции одну переоборудованную пусковую установку, установленную на подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ, в дополнение к пусковым установкам БРПЛ, инспекция которых предусмотрена в подпункте Ь) пункта 6 Раздела VI Главы пятой настоящего Протокола;

с) конкретно указанная переоборудованная пусковая установка должна быть установлена на той же подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ, на которой установлена конкретно указанная развернутая пусковая установка БРПЛ;

d) подгруппа, состоящая не более чем из пяти инспекторов, имеет право проинспектировать конкретно указанную переоборудованную пусковую установку для подтверждения того, что переоборудованная пусковая установка остается неспособной произвести пуск БРПЛ, используя каждый из зафиксированных отличительных признаков для такой пусковой установки;

е) результаты такой инспекции и подтверждение каждого из отличительных признаков фиксируются в отчете об инспекционной деятельности.

 

ДЕСЯТОЕ СОГЛАСОВАННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Таможенные пошлины и налоги

 

Стороны соглашаются, что вся аппаратура, носители информации и сопроводительная документация к таким носителям, а также инструменты, требуемые для установки, предоставленные одной Стороной и ввозимые на территорию другой Стороны для целей Договора, освобождаются от каких-либо таможенных пошлин и связанных с этим налогов и сборов.

 

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ - ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

1. Стороны могут согласовать дополнительные процедуры осуществления настоящего Протокола. Такие процедуры содержатся в приложениях, которые являются неотъемлемой частью настоящего Протокола.

2. Настоящий Протокол вступает в силу в день вступления в силу Договора и остается в силе до тех пор, пока остается в силе Договор.

 

Совершено в г. Праге 8 апреля 2010 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

 

* * *

 

В соответствии с Главой восьмой Протокола к Договору между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений от 8 апреля 2010 года отдельные положения Договора и Протокола к нему временно применяются с даты подписания.